Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

E e. Congiunzione e preposizione articolata: a: agli, ai, alle. ♦ Pìgghjə chissə e purtangillə e zəjenə = prendi questi portaglieli agli zii.

ebanistә sm. ebanista (lat. ebenus → gr. ébenos). Falegname specializzato nella lavorazione dell'ebano o di altri legni pregiati.

ebbivə V. evvivə.  

ebbrèjə1 sm. ebreo (lat. hebraeum o gr. hebràios → ibhri = dal di là del fiume).

ebbrèjə2 sm. esoso (lat. hebraeum o gr. hebràios → ibhri = dal di là del fiume). Individuo insopportabile, odioso, avido e gretto. ♦ Cuddə jè n’ ebbrèjə = quello è un esoso. Dicesi di commerciante che non fa risparmiare su niente.

ebbuenə prep. nonostante. Preceduto sempre dal termine di riferimento. ♦ Vècchjə ebbuenə, jiə tə levə dananzə = nonostante sia vecchio, io ti distruggo.

ècchətə int. ecco, tieni, prendi (lat. eccum tibi = ecco a te).

ecchətəcquè int. ecco qua (lat. eccum hac). Esclamazione usata al verificarsi di un evento temuto. ♦ Ecchətəquè è successə ciacchə pənzàjə! = ecco qua, è successo quello che temevo!

ècchjə sm. occhio (lat. oculum; pl. òcchjərə). ♦ Nan denə manghə l’òcchjərə pə cchiangə = non ha nemmeno gli occhi per piangere. Esprime l’eccessiva povertà da non avere neanche lacrime per piangere. || Addau tenə l’òcchjərə, ddè tenə i menə = dove ha gli occhi, là ha le mani. È colui che è incline a prendere qualsiasi cosa gli capiti sotto gli occhi. || Penə chə l’òcchjərə, fərmaggə senz’òcchjərə e mirrə ca tə fescə assì l’òcchjərə = pane con gli occhi, formaggio senz’occhi e vino che ti fa uscire (sgranare) gli occhi. || Cə volə benə all’ècchjə, vè murennə = chi vuol bene all’occhio, va morendo. Corrisponde grosso modo al classico : chi dorme non piglia pesci.

ecchjəpində sm. fagiolino con occhio. Lett.: occhio pinto. Sorta di fagiolino lungo e sottile coltivato per lo più al Sud.

echə sm. ago (lat. acum; pl. àchərə). ♦ Addau nan ficchə l’echə, ficchə la chepə = dove non metti l’ago, metti la testa. Bisogna riparare subito un piccolo strappo prima che diventi grande.

e chenə dəcennə loc. per ipotesi, speriamo di no! Lett.: ai cani dicendo. È un intercalare che si usa quando si vuole in qualche modo evitare un’allusione personale. È forma di scongiuro: lungi da me questa cosa. ♦ E cə, e chenə dəcennə, t’avissə aggì allammersə, comə ada fè? = e se, speriamo di no, ti andasse male, come farai?

e dallə! int. ancora!

eddə suff. suffisso (lat. ellum) per la formazione di diminutivi femminili: scarpəteddə, criatureddə, jamməleddə, bəneddə.

edəfiggə sm. edificio (lat. aedificium).

edrə sf. edera (haedera).

efə sm. uovo (lat. ovum; pl. ofə, jofə). ♦ Vol’essə fattə l’efə do purginə = vuol essere fatto l’uovo dal pulcino. Quando si dà un incarico da adulto ad un bambino. || Nan zepə addau a ffè l’efə = non sa dove fare l’uovo. Indica una persona alquanto indecisa.

ègghjə sm. olio (lat. oleum) Ègghjə amerə, tìnələ cherə = olio amaro, tienilo caro. L’amarognolo dell’olio ricorda il sapore amarognolo delle olive. || A la ‘Mmaculetə l’ègghjə è caletə = all’Immacolata l’olio si è posato. L’olio, cioè, è pronto per l’uso. || L’ègghjə jè minzə mestə: u mittə do voltə e nan vè cchjù o muestə = l’olio è mezzo mastro: lo metti due volte ed è sicuro che non torni da lui per eventuali altre riparazioni. || Jègghjə giòvənə e mirrə vècchjə = olio giovane e vino vecchio. Per essere buono l’olio dev’essere dell’anno e il vino invecchiato.

eguelə agg. uguale (lat. aequalem).

èinə avv. sì.

èləchə sf. elica (gr. hèlix –ikos).

embè cong. ebbene, e con ciò, e allora, e quindi. I vari significati dipendono dal contesto e dal tono di voce.

e ‘mmenə! int. suvvia!  

endraturə V. trasaturə.

ènnəcə1 sm. indice (lat. indicem).

ènnəcə2 sm. endice.  Ovviamente da ènnəcə, indice, è l’uovo finto o vero lasciato nel pollaio per indicare alle galline dove depositare le uova.

epòsətə sf. ipotesi (gr. hypòthesis).

èpuchə sf. epoca (gr. epokhè = sospensione).

èpuchə də tannə (all’) loc. anticamente. Lett.: all’epoca di allora.

errəgghjà int. indietro (lat. ad retrum). Termine usato da chi guida un animale da tiro per farlo indietreggiare.

erscə sm. orzo (lat. hordeum).

ertə V. jertə1.

ertəciddə sm. orticello.

ervaputtə sf. erba putida (lat. herba putida = erba puzzolente).

ervə sf. erba (lat. herbam). ♦ L’ervə ca trəmendə ‘ngillə dangə u nomə e mangiatillə = l’erba che guarda al cielo, dalle un nome e mangiala. Esprime fiducia nella natura. || Chə ll’erva moddə sə stùscənə u culə = con l’erba morbida si puliscono il culo. Modo di dire un po’ volgare che insegna a non essere troppo morbidi perchè ciò può identificarsi in eccessiva arrendevolezza e quindi essere soggetti a sopraffazione.

ervə du ‘ndrattinnə loc. erba dell’intrattenimento. Quando un bambino non doveva essere presente ad un qualcosa che riguardava gli adulti o era di impiccio per lo svolgimento di un certo lavoro, lo si mandava da una vicina di casa o da una parente a chiedere l’ervə du ‘ndrattinnə (è dittə mammə dammə l’ervə du ‘ndrattinnə = ha detto mamma di darmi l’erba dell’intrattenimento), ovviamente queste capivano subito e lo intrattenevano per qualche tempo.

ervə du wində loc. parietaria.  Lett.: erba del vento. È una pianta della famiglia delle Urticaceae e quindi parente stretta dell'ortica.

escə V. jescə1.  

esèmbjə sm. esempio (lat. exemplum).

esemə sm. esame (lat. examen; pl. i semə).

essaturə sf. uscita (contr. trasaturə, endraturə). Fine della locazione e pagamento della seconda metà del canone di locazione pattuito. V. scasè.

essə sm. osso (tardo lat. ossum; pl. òssərə).

essəciddə sm. ossicino (pl. ossəcerrə).

essendə ca loc. poiché, frattanto. Lett.: essendo che.

essə pəzzillə loc. osso sporgente, malleolo, osso sacro (gr. peza = collo del piede).

essə tirnə loc. cartilagine. Lett.: osso tenero.

etè sf. età. ♦ Siccə c’etè pot’avè chedda uagneddə = non so che età possa avere quella ragazza.

evə V. efə.   

e verә dDì loc. davvero. Lett.: è vero Dio. Sottolinea un’affermazione per la quale si è disposti anche a giurare su Dio.

evә trendarulә loc. uovo trentarolo. Il trentarolo è un uccello minuscolo così chiamato per il fatto che costruisce molti nidi di riserva essendo questi spesso preda di uccelli rapaci. L’uovo trentarolo, invece, è l’uovo piccolo che di solito la gallina depone dopo aver fatto diverse decine (una trentina, il che spiegherebbe l’origine de nome) di uova normali.

e vògghjə1 loc. hai voglia a, inutile che (lat. habere + volere). Indica l’inutilità di insistere in un tentativo. ♦ E vòggghjə ca fè, cuddə ciacchə a ffè, affè  = hai voglia a fare,  quello farà ciò che ha deciso di fare. || E vòggghjə ca parlə, tandə cuddə nan də sendə = hai voglia a parlare, tanto quello non ti sente.

e voggghjə2, vògghjə2 loc. certamente (lat. habere + volere). ♦ Cə tenə filə? Je vògghjə, nə tenə descə = se ha figli? Certamente, ne ha dieci.

evvivə  int. evviva, viva.

ezzə suff. ezza (lat. itiam). Suffisso per la formazione di sostantivi femminili astratti: bəllezzə, rannezzə, stanghezzə, ecc.