Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

V v. Spesso la V diventa B, per cui accanto a: vattəscè, avastə, vivə, evvivə, avvəlitə, ecc. troviamo: battəscè, abbastə, bivə, ebbivə, abbəlitə, ecc. Quale iniziale di parola la V raddoppia dopo: a, chə, è, jè, ognə, pə, sə, sò, stè, trè: scemə a vvəndəlè (andiamo a ventilare), stè chə Vvənərannə (sta con Veneranda), è vvistə (ha visto), ognə vvoltə (ogni volta), servə pə vvənəmè (serve per vendemmiare), sə vvənutə (sei venuto), sò vvəngiutə (ho vinto), stè vvàitə la talvəsionə (sta guardando la televisione), trè vvìcchjə (tre vecchi).

vabbè int. va bene.

vacandè vb. svuotare (lat. vacare = essere vacante).

vacandə agg. vuoto (lat. vacantem). ♦ Sacchə vacandə nan zə rescə dəpondə = sacco vuoto non si regge in piedi. Se non si mangia non si può affrontare una giornata di lavoro.

vacandì smf. celibe, nubile (lat. volg. vacantiva → vacantem  = che è libera).

vaccherə sm. vaccaro (lat. vaccarium o ar. baccar = vaccaro).

vaccinə sf. vaccina (lat. vaccinum).

valè vb. valere (lat. valere).

valendə agg. valido, valente, veloce nell’agire. ♦ Quandə jè valendə a ffè i srəvèzzjə = quant’è veloce a fare le faccende domestiche.

valiscə sf. valigia (ar. waliha = grande sacco di grano).

valestrə sf. balestra (tardo lat. balistra; pl. valistrə).

valistrə sm. trappola (tardo lat. balistra; pl. valistrə). Era una sorta di balestra con esca di grano usato in campagna per catturare topi o altri animali.

valvə sf. valvola (lat. valvae).

valzə V. ualzə.  

Valzenə sf. Valenzano. Piccolo comune della provincia di Bari. Situato a circa dieci chilometri dal capoluogo, è conosciuto principalmente come sede di alcuni centri di ricerca scientifica, tra cui il parco scientifico e tecnologico Tecnopolis, l'Istituto Agronomico Mediterraneo e la facoltà di Veterinaria dell'ateneo barese. Un’ipotesi accreditata fa derivare il nome del paese dalla sua favorevole posizione geografica. Al tempo della fondazione del borgo, il territorio sul quale sarebbe sorta Valenzano era infatti un'ampia campagna ben areata, adatta perciò agli infermi: in latino, «quia valet insanus = perché il malato sta bene». Da valet insanus sarebbe derivato il nome Valenzanum.

vambə sf. fiamma (lat. vapor = vampa, fiamma o vappa = vino svanito).

vambetə1 sf. fiammata.

vambetə2 sf. vampata. Rossore improvviso dovuto ad eccessiva timidezza o forte emozione.

vamborə sm. calura. Flusso d’aria calda.

vammescə sf. ovatta (tardo lat. bammacem → gr. bambàkion = ovatta).

vandaggə sm. vantaggio (fr. avantage tardo lat. abante = avanti).

vandaggiusə agg. vantaggioso.

vandarsə vb. vantarsi (provz. vantar  →  tardo lat. vanitare = vantare).

vandə sm. vanto.

vandè vb. vantare, lodare (provz. vantartardo lat. vanitare). ♦ No scì vandannə assè, ca cuddə jè nu ‘mbrugghionə = non lodarlo troppo, perché quello è un imbroglione. || No dichə pə vvandarmə, ma chiddə causə i seccə fè purə jì = non lo dico per vantarmi, ma quelle cose le so fare anch’io.

vangəlistə1 sm. evangelista. Ciascuno dei quattro autori del Vangelo: Matteo, Marco, Luca, Giovanni.

Vangəlistə2 np. Evangelista.

vannə1 sf. luogo, zona (provz. banda = luogo).Nan è ‘ggì da nəssciuna vannə = non andrò in nessun luogo.

vannə2 sf. parte (got. bandwa = partito, fazione). ♦ Fescə sembə dalla vannə du zəjenə = è sempre dalla parte dello zio.

vannə (a ttuttə) loc. dovunque.

vannə də (dalla) loc. dalla parte di, in direzione di. ♦ La so vvistə ca sciàjə da chedda vannə = l’ho vista che andava in quella direzione.

vapurè vb. evaporare (tardo lat. [e]vaporare).

varàcchjə, varècchjə avv. chissà. Lett.: vè jàcchjə = vai a trovare.

vardeddə sf. bardella (tardo lat. varda).

varəchinə sf. candeggina, varichina (fr. varech + inə).

varəvirrə V. uarəvirrə.

varravarrə loc. pieno fino all’orlo.

varrə sf. barra (tardo lat. barra). Asse di legno molto spessa, più lunga di circa 10/20 cm. rispetto al vano porta o portone d'ingresso, che veniva fissata o meglio incassata dietro alla porta stessa, con le estremità che trovavano alloggiamento su due buche laterali a ridosso degli stipiti.

varvareddə sf. bavaglino, bavetta. Probabilmente dal diminutivo italiano “baverella”.

varvarì sf. salone da barba.

varvə sf. barba (lat. barba).

vasscə agg. basso (lat. bassum).

vastə sf. porzione. Lett.: (quanto) basta. ♦ Mittə a bbagnə na vastə də cìcərə = metti a mollo una porzione di ceci.

vastesə sm. facchino, cafone (lat. volg. vastasius o bastasius → gr. bastàzein = sollevare, portare un peso). Nonostante abbia a volte una connotazione negativa (anche in italiano c’è questa accezione: si comporta come un facchino; è un linguaggio da facchino, ecc...), pure il ruolo del facchino nel campo della compravendita dei cereali di un tempo era molto importante. ♦ Jè nu wastesə = è un cafone. Detto riguardo a chi usa parole pesanti, volgarità e  bestemmie.

vatalenə smf. volgare, loquace. Probabilmente dall’italiano battola = chiacchierone fasidioso, eccessivamente loquace. Secondo alcuni il termine deriva dal greco bàtalos, nome di scherno dato a Demostene perché parlava troppo.

vattəscè V. battəscè.

vattəscetə V. battəscetə.

vattrovə avv. chissà. Lett.: vai a trovare.

vàuscə sf. voce (lat. vocem). ♦ Vàuscə də Ddìjə, vàuscə də pòpələ = voce di Dio, voce di popolo. Questa antica sentenza, traduzione letterale del latino “Vox populi, vox Dei”, sta a significare che opinioni e giudizi popolari, o comunemente accettati, devono o possono ritenersi veri e giusti.

vautè V. jautè.

vavəscè1 vb. sbavare (lat. bava con s intensiva). Significa anche mangiare lasciando ancora qualcosa nel piatto. ♦ Jì nan mangə ciacchə sə vavəscetə tu = io non mangio ciò che hai sbavato tu.

vavəscè2 vb. gocciolare. Fare qualche goccia di pioggia.

vavusə agg. bavoso (lat. volg. babosum).

pron. vi. Particella pronominale anche enclitica.

vəbbrè vb. vibrare.

vè ca loc. passi pure che, e sia pure che, e pazienza se. Lett.: vada che.

vəcchjareddə sf. vecchietta (pl. vəcchjarerrə).

vəcchjariddə sm. vecchietto (pl. vəcchjarerrə).

vècchjə smf. vecchio/a (tardo lat. veclum; pl. vìcchjə). ♦ Mègghjə a ggì da Mestə Nardandonnə ca jè vècchjə du mustirrə = meglio andare da mastro Leonardo Antonio che è vecchio del mestiere. || La vècchjə nan vulàjə murì pəccè chjù stàjə e chjù ‘mbaràjə = la vecchia non voleva morire perché più stava e più imparava. Nella vita non si finisce mai di imparare.

vəcchjemə sf. vecchiaia. ♦ Bruttə jè la vəcchjemə, chiù bbruttə nan la vədè = brutta è la vecchiaia, più brutta è non vederla. Tutti siamo attaccati alla vita. || Cə na bona vəcchjemə wè fè, da la fèmənə adà ccumunzè = se vuoi fare una buona vecchiaia, devi cominciare dalla femmina. È, o forse era,  la figlia femmina che di solito si prende cura dei genitori anziani.

vəcənanzə V. wucənanzə.  

vècətə1 sf. avvicendamento quindicinale del turno di riposo dei salariati fissi. Ogni due settimane si aveva diritto ad un giorno di riposo. ♦ Sand’Arenə fora vècətə e walenə = Santa Irene fuori l’avvicendamento ai gualani. A partire da Santa Irene (5 maggio) la normale vècətə veniva meno e si rimaneva in campagna fino al terrmine della trebbiatura.

vècətə2 spl. veci (lat. vicem). Funzione cui si adempie in luogo di altri. ♦ Fescə i vècətə du sìnəchə = fa le veci del sindaco.

vəcinə agg. vicino (lat. vicinum → vicus [borgo] = appartenente allo stesso borgo).

Vəcinzə np. Vincenzo.

veddàcchjə avv. chissà. Lett.: vè jacchjə = va a trovare. ♦ Veddàcchjə addau amà ‘ppennə la vəsazzə = chissà dove dobbiamo appendere la bisaccia, cioè, chissà come andremo a finire. 

vədè vb. vedere (lat. videre). ♦ Christə vàitə e prəvvàitə = Cristo vede e provvede. Bisogna avere fiducia in Dio. ~ Indovinello 39: Sə vàitə e nan z’acciaffə = si vede ma non si afferra. Soluzione a pagina 336.

vədutə sf. veduta.

vè e vinnə loc. andirivieni.

vèggətə1 V. vècətə1.

vèggətə2 V. vècətə2.

vègghjə sf. veglia (provz. velhar).

vəjetə V. bəjetə.  

vəlagnə sf. pecora giovane (tardo lat. velanea = che ha ancora il velo virginale, cioè, non ha ancora partorito).

vəlanzə sf. bilancia (tardo lat. bilanx → bis lanx = due piatti).

vəlanzinə sm. bilancino.  Legno cilindrico robusto lungo circa 80 cm. con un gancio centrale e catene laterali che si legavano alle bestie da tiro per aiutare a trainare carri pesanti specialmente in salita.

vəlanzonə sm. bilancia con un solo piatto, braccio e romano (il peso della stadera che scorre lungo il braccio).

vəlenə V. wulenə.  

vəlesə sf. disordinata, sciatta, insignificante.

vəllutə sm. velluto (tardo lat. villutum → villum = pelo).  

vəlunnə agg. ambrato (lat. flavum = biondo).

vemmarì sf. imbrunire, ora del tramonto segnalato dalle campane, ave maria. Si usa pure nel senso di tempo necessario per recitare l’orazione, cioè, pochissimo. ♦ Ca quandə sò stetə, manghə na vemmarì = e quanto sono stata, neanche il tempo di recitare un’Ave Maria. || ♦ Quannə sonə la vemmarì, o a castə o pə lla vìjə = quando suona l’Ave Maria, o a casa tua o per la via. Per l’ora dell’Ave Maria (intorno alle 17-18) il contadino rientrava o era già a casa.

Vənardinə np. Berardino.

vəndaccə V. wundaccə.

vendə1 sf. pancia, ventre (lat. vent[r]em). ♦ I chjàcchjərə sò cchjàcchjərə e i capundə jènghjənə la vendə = le chiacchiere sono chiacchiere e i capunti riempiono la pancia. L’espressione viene usata quando si vuol tagliare corto a tante parole inutili, mentre bisogna prendere decisioni concrete. || La vendə ‘mberə l’artə = la pancia insegna il mestiere. Corrisponde all’italiano: la necessità aguzza l’ingegno.

vendə2 sf. scorpacciata (lat. vent[r]em). Più genericamente indica abbondanza di un qualcosa. ♦ N’amə fattə na vendə də capundə = abbiamo fatto una scorpacciata di capunti. || S’awonnə fattə na vendə də risə = hanno riso moltissimo.

vendə all’àrjə (də) loc. supino (contr. də panzə sottə). Lett.: di ventre all’aria.

vəndəciddə V. wundəciddə.  

vəndəlatàurə sm. ventilatore (pl. vəndəlaturə). Era un contadino che con una pala di legno o qualcosa del genere spargeva al vento biade e simili per separare le parti più leggere ed inutili dai chicchi.

vəndəlatorə sm. ventilatore. Apparecchio a ventola che genera una corrente d’aria per la ventilazione di ambienti.

vəndəlè1 vb. ventilare (lat. ventilare = sventolare).

vəndəlè2 vb. scaraventare. ♦ Nan affəttò cchjù, l’acciaffò e u vəndəlò ‘nderrə = non ci vide più, l’afferrò e lo scaraventò a terra.

vəndəlè3 vb. spulare (lat. ventilare = fare vento). Separare il grano dalla pula con l'aiuto del vento. Operazione fatta sull’aia e consisteva nel lanciare in aria i chicchi dei cereali perché il vento ne allontanasse le scorie. ♦ A da vəndəlè o wində c’ammenə = devi ventilare secondo il vento che tira. Corrisponde all’italiano: seguire il vento che tira, adattarsi alle circostanze.

vəndəletə sf. spinta violenta. ♦ ‘Ngə dettə na vendəletə e fuacì scì ‘nderrə = gli diede una spinta e lo fece cadere per terra.

vəndəquattorə sm. tramonto. Lett.: ventiquattro ore. ♦ A vəndəquattorə stè ggè a la chesə = al tramonto è già a casa.

vəndetə sf. ventata.

vəndinə sf. ventina. ~ Indovinello 59: Fè cussə cundə: quandə fescə trè vvəndinə də criaturerrə, do pitə e do menə pə ccriaturə, cinghə ògnərə pə ppitə e cinghə pə mmenə? = fai questo conto: quanto fa tre ventine di bambini, due piedi e due mani per bambino, cinque unghie per piede e cinque per mano? Soluzione a pagina 336..

vəndrəciddə sm. polpastrello (pl. vəndrəceddə). Il termine deriva dal diminutivo di vendə, ventre, per la somiglianza ad una piccola pancia.

vəndrədì V. vərnədì.  

vəndresckə sf. pancetta di maiale (lat. volg. ventriscam).

vəndurə V. avvəndurə2.

venə a jessə loc. è. Lett.: viene ad essere. Locuzione usata per individuare con più precisione una persona dal momento in cui non si faveva molto ricorso ai cognomi. ♦ Venə a jessə la nəpàutə də Cəccəlluzzə ca vàutə rəmbettə a la pətàjə də mestə Məchelə u warmənderə… = è la nipote di Ciccillo che abita di fronte alla bottega di mastro Michele il sellaio…

vənəmatàurə sm. vendemmiatore (pl. vənəmaturə).

vənəmè vb. vendemmiare (lat. vin[d]emiare → vinum demere = levare il vino). ♦ Quannə sə zappə e sə putə, né zəjenə né nəputə; quannə sə trattə də vənəmè, zəzì ddò, zəzì ddè = quando si zappa e si pota, non ci sono né zii né nipoti; quando si tratta di vendemmiare, allora tutti: zio qua, zio là. ~ Quando si vendemmiava si usava mettere da parte l’uva prəggetə da mannè a rəjalè, l’uva migliore da regalare: nu puanariddə o mìdəchə, junə o nuterə, n’altunə all’awuchetə, o furrerə, o mestədascə, o sartorə ecc.

Vәnәrannә  np. Veneranda.

vənərdì V. vərnədì.

vənərdìasandə sm. venerdì santo.

vənettə sm. vinello.

vengə vb. vincere (lat. vincere).

vèngətə sf. vincita.

Vənginzə np. Vincenzo.

vəngiutə vb. vinto. Participio passato di vengə = vincere.

vəngulè vb. vincolare.

vənì1 vb. venire (lat. venire = giungere).

vənì2 vb. tornare. ♦ Jè prestə; nan è vənutə angorə Cəccillə =

è presto; non è ancora tornato Ciccillo.

vənì3 vb. costare (lat. venire = essere venduto).Quandə venə a cchilə? = quanto costa al chilo?

vənì a stuffə loc. stufare, annoiare (lat. venire + gr. typhos = vapore, febbre con s intensiva). ♦ U puenə də castə venə a stuffə = il pane di casa tua a lungo andare stufa. Annoia fare sempre le stesse cose per cui è opportuno cambiare.

vənì ‘ndretə loc. ritornare. Lett.: venire indietro.

vənì la sustə vb. innervosirsi (lat. venire + sp. susto = angoscia, broncio). ♦ ‘Ngə vənì la sustə, allassò tuttə càusə e sə nə scì = s’innervosì, lasciò tutto e se ne andò.

vennə1 vb. vendere (lat. vendere = mettere in vendita).  

vennə2 vb. venne. Passato remoto di vənì = venire.

vənnegnə sf. vendemmia (lat. vin[d]emia →  vinum demere = levare il vino).

vənnettə sf. vendetta (lat. vindicta).

vənnutə agg. venduto.

vənutə sf. venuta. ♦ Primə də la vənutə də Cristə = prima della venuta di Cristo.

veptə sf. sorso (lat. volg. bib[u]ta = bevuta). Ji fərnesscə sembə chə na bella veptə o ruzzulə = finisco sempre con un bel sorso al ruzzulə (brocca per il vino).

verdə agg. verde (lat. viridem). ~ Indovinello 20: Jè tunnə e nan è munnə, jè verdə e nan è jervə, jè russə e nan è fuechə, jè jacquə e nan zə vevə = è tondo ma non è mondo, è verde ma non è erba, è rosso ma non è fuoco, è acqua ma non si beve. Soluzione a pagina 336.

vərdəremə sm. verderame. È quella patina verde che si forma nel tempo sulla superficie di oggetti di rame, per un lento processo di corrosione.

vərdəscè vb. rinverdire (lat. viridesco = divenire verde).

vèrəjə sf. verga (lat. virga).

vərətè sf. verità (lat. veritas).

vərghəgnàusə agg. vergognosa, timida (lat. verecundam).

vərghəgnusə V. wurwugnusə.  

vermə sm. verme, lombrico (lat. vermem; pl. virmə). ♦ Tenə i virmə ‘nghepə = ha idee un po’ strambe. Lett.: ha i vermi in testa. || È ggiutə a la fèmənə a tagghjè i virmə o crəjaturə = è andata dalla donna per tagliare i vermi al bambino. Il mal di pancia dei bambini si credeva fosse dovuto alla presenza di vermi nel loro pancino e poiché c’erano donne che pare fossero in grado di curare il male con preghiere e segni particolari, si andava da loro a tagghjè i virmə, a tagliare i vermi.

vərməciddə sm. vermicello (lat. vermis).

vərməcocchə sf. albicocca (lat. verni coccum = cocco [bacca] di primavera).

vərmənusə agg. verminoso (lat. verminosum). ♦ U muìdəchə piatusə fescə la fəritə vərmənusə = il medico pietoso rende la ferita piena di vermi. In caso di necessità, bisogna intervenire con decisione anche drastica.

vermə sanətàrjə loc. tenia.

vərnədì sm. venerdì (lat. Veneris diem = giorno di Venere).

vərnəscè vb. verniciare.

vərnəsciaturə sf. verniciatura.

vərnetə sf. invernata.

vərnilə agg. invernale (tardo lat. hibernalem).

vərniscə sf. vernice (tardo lat. vernicem → gr. berníke = ambra gialla).

vəròcchələ1 sf. cuneo o piolo usato per bloccare la varrə.

vəròcchələ2 sf. vincastro. Tipico bastone con cui il pastore conduce il gregge.

vərossə agg. grossa.

vərsətè sm. università (lat. universitatem). Dal 1748 al 1811 il Palazzo vescovile ospitò la terza università del Sud Italia. Per questa importante istituzione, voluta dal Mons. Marcello Cusani, Altamura si meritò il titolo di Appula Atene.

vərrùchələ sm. cavalletta. Per traslato indica il muratore che, per motivi di lavoro, distrugge tutto, come le cavallette.

vərusscə sf. asfodelina gialla. Era molto usata nella preparazione di frittate per il giorno di Pasquetta.

vərvəgnàusə V. vərghəgnàusə.    

vərvəgnusə V. wurwugnusə.  

verzə sf. verza (sp. berza → lat. viridia = cose verdi).

vərzellə sf. reggetta. Nastro sottile di metallo per cerchiare botti, barili e ruote, o per chiudere casse o balle.

vəsazzə sf. bisaccia (tardo lat. bisaccium = doppio sacco).

vəsazzeddə sf. bisaccetta.

vəscìgghjə sf. vigilia (lat. vigilia). ♦ Asimə fattə i fistə e doppə i vəscìgghjə = abbiamo fatto le feste e dopo le vigilie. Si spende molto per le feste e dopo si fanno sacrifici per recuperare le spese.

vəsətè vb. visitare.

vəsirrə sf. visiera (fr. visiere).

vesprə sm. vespro (lat. vesperum = sera).

vəsscəlarsə vb. infradiciarsi.

vəsscəlè vb. infradiciare. Il termine deriva da wìsscələ, grondaia.

vèsscələ sf. venatura. Segno o riga che si nota quando una pitturazione su pareti o altro è fatta da mani inesperte.

vəsscəletə agg. infradiciato.

vəsscəlunə agg. grondante, bagnato fradicio.

vəssichə sf. vescica (lat. vessica). ♦ Purtè i vəssichə o wuccirrə = portare le vesciche al macellaio. Corrisponde all’italiano: portare i vasi a Samo.

vestə1 vb. vestire. ♦ Vistə cəppunə ca pàrənə barunə = vesti (bene) i ceppi che sembreranno baroni. Anche una persona non bella (il ceppo è l’alberello contorto della vite), se si veste con eleganza, sembrerà bella.

vestə2 sf. vestito, abito femminile (lat. vestem). ~ Indovinello 15: Jàlzətə la vestə wagneddə màjə ca ‘ng’è ‘mmettə u strumendə mìjə; na voltə ch’è ttrasutə sùbbətə fənescə = alzati il vestito ragazza mia ché devo metterci il mio strumento; una volta entrato subito finisce. Soluzione a pagina 336.

vəstəceddə sf. vestitino.

vèstəsə vb. vestirsi.

vèstjə sf. bestia da lavoro (lat. bestia = animale feroce). I vèstjə (cavalli, muli, asini) erano molto importanti per la vita dei contadini e per il duro lavoro dei campi. In molte famiglie vivevano addirittura sotto lo stesso tetto in una zona adibita a stalla. Se venivano rubati o morivano si respirava un’atmosfera funebre in casa, come se fosse morta una persona di famiglia.

vəstutə agg. vestito.

vətareddə sf. vitarella. Chiodino con testa rotonda rigata usato dai calzolai per preservare l’usura degli scarponi dei lavoratori.

vè tə fa fongə loc. va a quel paese. Fongə (fungo) è un eufemismo per fottə (fottere). Lett.: vai a farti “fungare”.

vətəpuèrjə sm. vituperio (tardo lat. vituperium). Persona indegna, spregevole.

vətərənàrəjə sm. veterinario (lat. veterinarium).

vətrarì sf. vetreria.

vətrəjelə, vətrəjolə sm. vetriolo (lat. volg. vitriolum → vitreus = di vetro, per l’aspetto vetroso dei cristalli del solfato). Solfato di rame usato dai contadini come anticrittogamico per combattere la peronospora.

vətrenə sf. morbillo (tardo lat.  vet[e]rana  → vitrum).

vətrerə sm. vetraio (lat. vitrarium).

vətrinə sf. cristalliera, vetrina di negozio, mobile con le due ante di vetro (fr. vitrine).

vəttorinə V. littorinə.

vətturə sf. vettura, automobile (lat. vectura → vehere = trasportare). Ha anche il significato di passaggio in macchina.

Vətuccə np. Vituccio. Diminutivo di Vitə: Vito. ~ Sfottò di ragazzini: Vətuccə tenə i rècchjə com’o ciuccə = Vituccio ha le orecchie come quelle del ciuccio.

vevə1 V. bevə.

vevə2 sf. alito. ♦ Nan dirə na vevə də vində = non tira un alito di vento.

vevə3 sf. bava (lat. volg. baba).

vəvesscə V. bəvesscə.  

vəzziàusə agg. viziosa (lat. vitiosa).

vəzzəjè vb. viziare (lat. vitiare).

vəzzetə agg. viziato.

vəzziusə agg. vizioso (lat. vitiosus).

vi1 pron. ve li.  Pronome personale composto. ♦ Comə, nan vi facì vədè? = come, non ve li fece vedere?

2 sf. via.

Viacruscə sf. Via Crucis.

Viadorə np. Teodora.

viamarinə sf. via marina (lat. via + murum). La Viamarinə non è, come può sembrare, la via che porta al mare, ma è il percorso dentro le mura, (marinə sta per murinə, quindi relativo a mura) in cui solitamente le processioni si snodavano.

vianovə sf. strada principale, strada asfaltata. Lett.: via nuova. La via vècchjə, via vecchia, è la strada secondaria, quella petrosa e sconnessa.

viàtəchə sm. viatico (lat. viaticum = provvista per il viaggio).

Viatriscə np. Beatrice.

viavì avv. strada facendo.

vicchjariddə sm. vecchietto.

vì də (a) loc. verso. ♦ Sə n’è ggiutə a vì də Cuaretə = se n’è andato verso Corato.

vì də ‘nnanzə (a) loc. in avanti.

vignə sm. vigneto, vigna (lat. vinea). ♦ Ci tenə vignə, tenə tignə = chi ha vigna, ha tigna. Si sa che la vigna ha bisogno di moltissima cura. || I nəputə sə càccənə dalla vignə = i germogli si tolgono dalla vigna. “I nəputə” sono anche “i nipoti” che bisogna allontanare perché sono solo in attesa dell’eventuale eredità. || S’arrəcordə i vignə ‘mmenzə a chjazzə = ricorda i vigneti nella piazza. Frase scherzosa che indica semplicemente che un qualcosa è antichissimo. Si dice che molto tempo fa in piazza c’era un campo di vigneti.

villa rannə loc. villa comunale. Lett.: villa grande. Era circondata da una recinzione in ferro tolta poi durante la seconda guerra mondiale perchè la patria aveva bisogno di ferro.

vində1 agg. venti.

vində2 V. uində.

vində (pə) loc. come vinta. ♦ ‘Ngə l’à dè pə vvində, cə sə no nan la fənesscə cchjù = gliela devi dare come vinta, altrimenti non la finisce più.

vində də crauttə loc. spiffero. Lett.: vento di buco. Corrente d’aria proveniente da un’apertura molto stretta.

vingəpirdə sm. vinciperdi. Gioco di carte nel quale vince chi fa meno punti.

vìnghələ sm.vincolo (lat. vinculum).

violettə sf. viola mammola (sp. violeta).

vìpərə sf. vipera (lat. vipera). ♦ Na mmə tuccuannə ca nan də tocchə, discə la vìpərə = non mi toccare che non ti tocco, dice la vipera. Gli animali attaccano l’uomo solo per difendersi.

virnə sm. inverno (fr. vierne o lat. hibernum [tempus] = [tempo d’] inverno. ♦ Cussə jè timbə də virnə = questo è tempo d’inverno. || Timbə də virnə e culə də crəjaturə na stannə mè səcurə = d’inverno o con un bambino in braccio non si è mai sicuri. Inverno e bambini sono poco affidabili: c'è il rischio di restare bagnati.

virussə sm. virus (lat. virus = veleno).

vìsətə sf. visita.

vistə1 agg. visto.

vistə2 V. uistə.

vistə nan vistə loc. visto non visto, in un batter d’occhio. Locuzione lapidaria per indicare qualcosa o qualcuno che va via o scompare subito appena visto.

Vitə1 np. Vito.

vitə2 sf. vite (lat. vitem). ♦ Mìttəngə i vitə a croscə = metti le viti a croce.

vitə3 sf. vita (lat. vita). ♦ Cə vvitə jè chessə ?! = che vita è questa ?!

vitrə sm. vetro (lat. vitrum).

viulinə sm. violino (provz. viula).

vivə1 agg. vivo. ♦ Da vivə nan zə putàinə vədè, da muertə sə wonnə chiangennə = da vivi non si sopportavano, da morti si compiangono.

vivə2 vb. bevi. Imperativo e indicativo presente di bevə.

vivə3 V. evvivə

vizzarrignə agg. vivace.

vìzzjə sm. vizio (lat. vitium).

vògghjə1 sf. voglia.

vògghjə2 vb. voglio. Prima persona del presente indicativo di vulè = volere.

volpa sparetə loc. furbacchione. Lett.: volpe sparata.

volpə sf. volpe (lat. vulpem; pl. vulpə). Quando ad un bambino stavano per spuntare i primi dentini, si usava mettere, tra le fasce, un sacchettino contenente denti di volpe per lenire, si credeva, i dolori della dentizione.

voltabbandìrrə smf. banderuola, volubile. Lett.: voltabandiera. Chi cambia subito idee e comportamento per motivi di interesse privato.

voltafaccə sm. voltafaccia.

voltagiacchettə sm. voltacasacca, traditore. Chi modifica la propria opinione o si sposta in una fazione diversa per convenienza e opportunismo. ~ Con tale termine gli altamurani indicavano i grumesi.

voltastòməchə sm. voltastomaco.  

voltavitə sm. cacciavite.  

voltə1 sf. volta tempo indeterminato, momento.. ♦ ‘Ngèrə e ‘ngerə na voltə = c’era una volta. || Avà vənì la volta bonə = arriverà la volta buona. || Avà cchjovə na voltə nnand’a cchesə = pioverà una volta davanti a casa. Quando avverrà, anch’io potrò fare una provvista d’acqua. Al di fuori del senso letterale, significa che non bisogna mai disperare perché il momento propizio sta pure per noi e, prima o poi, arriverà.   

voltə2 sf. volta di una stanza.

voltə3 V. uoltə.

voltə e ‘ggirə V. weltə e ‘ggirə.

vorsə sf. scroto (fr. bourse → tardo lat. bursa).

vorzə1 V. borzə1.  

vorzə2 V. borzə2.  

vostə agg. e pron. vostra, vostre, vostri (lat. volg. vost[r]a).

Vràtənə sm. Bradano. Uno dei principali fiumi della Basilicata: 3° per lunghezza con 120 km di corso dopo il Basento e l'Agri ma 1° per ampiezza del suo bacino idrografico.

vrazzə sm. braccio (sp. brazo: pl. vràzzərə). ~ Indovinello 56: Tenə vràzzərə senza menə e cueddə senza chepə = ha braccia senza mani e collo senza testa. Soluzione a pagina 336.

vrazzelə sm. bracciale dei mietitori (sp. brazal). Era di stoffa o di cuoio e copriva il braccio sinistro per ripararlo dalle spighe e dalla falce.

vrazzəlegnə agg. volenteroso. Lett.: braggio lungo.

vrazzetə sf. bracciata (sp. brazada). Quanto si può prendere con entrambe le braccia. ♦ Sò vutə na vrazzetə də fògghjə = ho avuto una bracciata di rape.

vrazzuddə sm. braccino (pl. vrazzorrə).

vrazzulə V. vrazzelə.

vrechə sf. braca (lat. braca).

vrəjè sf. zappatura più profonda.

vrəjetə sf. terreno zappato più profondamente. Cə tinnə filə da marətè, minə bəjevə jind’a vrəjetə = se hai figlie da sposare, semina biada nel terreno zappato più in profondità (per ottenere un raccolto migliore e più abbondante). 

vrescə1 sf. brace (tardo lat. brasia = carboni).

vrescə2 agg. verace (lat. veracem).

vu1 pron. voi. Pronome personale soggetto.

vu2 pron. ve lo. Pronome personale composto. ♦ Cussə vu pəgghjetə vu = questo ve lo prendete voi.

vucazzionə sf. vocazione (lat. vocationem).

vuccəllenzə V. wuccəllenzə.  

vùgghjə V. wùgghjə.

vugghjəscè V. wugghjəscè.

vuglionə sm. veglione.

vulè1 vb. volare (lat. volare).

vulè2 vb. volere (lat. volg. volere). ♦ Quannə ‘ngə volə ‘ngə volə = quando ci vuole ci vuole. Alcune volte incavolarsi è comprensibile. || Uògghjə benə a ttuttə, ma a mmàjə chjù də tuttə = voglio bene a tutti, ma a me di più. I nostri avi latini direbbero: Prima charitas incipit a me ipso: la prima carità comincia da me.

vulè i catenə loc. essere sovreccitato, irrefrenabile. Lett.: volere le catene. Essere in uno stato di grande agitazione per euforia o forte delusione. ♦ Nan zə calmə michə; volə i catenə = non si calma per niente; è irrefrenabile.

vuləndirrə avv. volentieri (fr. volontiers).

vuləndè V. wuləndè.

vulenə V. wulenə.  

vulponə sm. molto furbo, volpone (pl. vulpunə).

vultarsə vb. intervenire, voltarsi. ♦ Quannə pìgghjə sə voltə e discə = quand’ecco interviene e dice.

vultè V. wultè.  

vultè də chepəsottə loc. capovolgere. ♦ Mo amà vultè i siggə də chepəsottə = ora dobbiamo capovolgere le sedie.  Quando si facevano le grandi pulizie di casa, quindi non spesso, si capovolgevano le sedie. L’espressione, pertanto, sta ad indicare una visita di qualcuno dopo tanto tempo.

vulundirrə V. vuləndirrə.

vulzə sf. epilessia. Ng’è pəgghjètə u vulzə = ha avuto un attacco di epilessia.

vurècchələ V. wurècchələ.

vurvəgnàusə V. wurghəgnàusə.

vurvəgnusə V. wurwugnusə.

vurvəronə V. buwuronə.

vustitə V. wustitə.

vutazzionə V. wutazzionə.

vutè V. wutè.