Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

T t. Come iniziale di parola raddoppia dopo: a, chə, chjù, è, jè, pə, sə, sò, stè, trè: dəngillə a ttuttə (dillo a tutti), chə ttàjə (con te), s’avà rətərè chjù ttardə (rincaserà più tardi), jè ttaleqquele (è identico), fallə pə ttatè (fallo per papà), sə ttandə ‘ndəlləgendə (sei tanto intelligente), sò ttretə nu tirə o səcarrə (ho tirato una boccata al sigaro), ciacchə stè ttecchə (cosa stai toccando), jiə vàitə trè ttacchə (io vedo tre tacche).

tabbacchə sm. tabacco (sp. tabaco → ar. tabbaq).

tabbaccherə1 sf. tabacchiera (sp. tabachera). Scatoletta per il tabacco.

tabbaccherə2 sf. tabaccaia.

tabbacchinə sm. tabaccheria. Per il senso maliziosamente allusivo, vedi pudəchinə.

tabbellə sf. tabella (lat. tabellum = tavola di cera dei romani usata per scrivere).

tabbellinə sf. tabellina.

tabbərnàchələ sm. tabernacolo (tardo lat. tabernaculum). In senso metaforico indica un individuo alto e corpulento.

taccatacchə avv contanti. Lett.: tacca su tacca.

taccə sf. bulletta (sp. tacha = chiodo). Chiodo corto con larga capocchia sagomata, usato per lo più da calzolai per la protezione delle suole delle scarpe e da tappezzieri.

tacchə1 sf. tacca (provz. taca = macchia).

tacchə2 sm. tacco (fr. ant. tac).

tacchəjè vb. alzare i tacchi (gr. tachyno = accelerare). ♦ Tacchəjiscə! = vattene, stai alla larga!

tacchətiddə1 sm. tacchettino (pl. tacchəterrə).

Tacchətiddə2 sopr. Soprannome che significa Tacchettino.

tacculàunə sm. battola, raganella, troccola (pl. tacculunә). È una specie di strumento musicale popolare formato da un rettangolo di legno sul quale erano fissati alcuni pezzi di ferro mobili, a forma di maniglia antica, tenuti da alcuni ganci inchiodati nel legno. Bastavano piccoli movimenti del braccio per scuotere i pezzi di ferro mobili, i quali urtavano contro il legno producendo un suono simile al gracidare delle raganelle. La troccola è usata in processioni religiose e in particolare nei riti della Settimana Santa durante la quale è abolito l’uso delle campane. Il Giovedì Santo, infatti, sə ləjèscənə i cambenə, si legano le campane. Queste, poi, si slegano il Sabato Santo, u sàbbətə a menzadì sə ssòlvənə i cambenə.

tacculeddə sm. troccola, raganella, tavoletta. ♦ Tenə la legnə comə a na tacculeddə = ha la lingua come la troccola, cioè, parla veloce come una mitragliatrice. || Jè comə a na tacculeddə = è come una tavoletta. Indica una fetta di carne dura.

taddə1 sm. tallo (gr. thallòs = germoglio). Tralcio della vite.

taddə2 sm. germoglio di cipolle e agli (gr. thallòs).

tagghjajognə sm. tagliaunghie.

tagghjapilә sm.  barbiere. Termine scherzoso per indicare il barbiere. Lett.: tagliapelo.

tagghjarinə sf. tagliolina, tagliatella (sp. tallarines).

tàgghjatàgghjə sm. pettegolezzo. Lett.: taglia-taglia. Parlare di qualcuno in modo malevolo o calunnioso. ♦ U mustirrə pringəpelə di fèmənə: fè u tàgghia-tàgghiə = il mestiere principale delle donne: fare il taglia-taglia. Sparlare alle spalle di qualcuno.

tagghjàulə sf. tagliola (lat. taleola).

tagghjè1 vb. tagliare, amputare (fr. tailler). ♦ Tissə ca tàgghjə = tessi che tagli (la stoffa del telaio). Espressione rivolta a chi si lamenta che il lavoro non finisce mai. Si racconta che una tessitrice poco laboriosa pregava continuamente un santo affinché le permettesse di tagliare la tela dal telaio. Non potendone più, il sacrestano, nascosto dietro la statua disse: - Tissə ca tàgghjə.

tagghjè2 vb. pettegolare.

tàgghjə1 sf. taglia. V. tàgghjə e frundelə.

tàgghjə2 sm. taglio. ♦ Nu bellə tàgghjə də capiddə = un bel taglio di capelli.

tàgghjeccosə sm. pettegolezzo. Lett.: taglia e cuci.

tàgghjə e frundelə loc. taglia e frontale. Asta di ferula divisa in due. Sulle due parti s’incidevano tacche corrispondenti. Questo era un elementare ma preciso sistema di numerazione che impediva truffe fra padrone e pastore o, in genere, quando si stipulava un patto fra due. ♦ A la tàgghjə ‘ngə volə la frundelə = alla taglia ci vuole il frontale. Il senso è che ad ogni prova ci vuole la controprova.

tagghjendə agg. affilato.

tagghjetə1 agg. tagliato. ♦ U puandalonə tagghietə stè jind’a la bustə = i pantaloni tagliati stanno nella busta.

tagghjetə2 agg. somigliante. ♦ Jè l’attènə tagghjètə = è molto somigliante al padre.

tagghjetə3 agg. tagliato, portato. ♦ Nan è michə tagghietə pə ffè u commerciandə = non è affatto tagliato per fare il commerciante.

taglienə smf. italiano/a.

tàilə sf.  tela.

tàisə agg. tesa (lat. te[n]sum).

tajerrə sm. tailleur (fr. tailleur). Abito femminile composto di gonna e giacca.

tàjə1 pron. te. Pronome personale complemento. ♦ Cussə rəjelə jè pə ttàjə = questo regalo è per tè.

tàjə2 V. tàwə.  

taləfunè vb. telefonare.

taləfunetə sf. telefonata.

talpə1 sm. talpa.

Talpə2 sopr. È un soprannome che significa Talpa.

taləvəsionə sf. televisione.

tamarrə sm. cafone (ar. tammar = venditore di datteri).

tambaneddə sf. timpanetto (lat. tympanum → gr. tympanon). Piccolo contenitore simile al tamburello con fondo anche di metallo e senza sonagli.

tambə1 sf. tanfo (long. thampf).

tambə2 sf. carattere. Per lo più usato in senso negativo. ♦ È pəgghjetə la stessa tambə du zəjenə = ha lo stesso caratterino dello zio.

tambunè vb. tamponare (fr. tamponner = tappare).

tamburrə, tammurrə sm. tamburo (ar. tambur).

tamurenə V. jaltamurenə.  

tanda giòjə də loc. tanta abbondanza di, tante belle, tanti bei. Lett.: tanta gioia di. ♦ Tenə tanda giojə də càsərə e sə lamendə purə = ha tante belle case e si lamenta pure.

tandé vb. tentare (lat. temptare = testare, provare). ♦ Cə wè ca u diàulə nan də tandə a da prəjè spissə = se vuoi che il diavolo non ti tenti, devi pregare spesso.

tandə agg. e pron. tanto (lat. tantum).Tandə luscə e tandə n’annuscə = tanto luce tanto ne adduce. Se è tempo di neve, più il sole fa capolino (luce), più copiosa scenderà la neve (adduce). || Tandə məstirrə cangə, tandə dəlurə assaggə = più mestieri cambi, più dolori provi.

tandə ca, tandə cə tandə loc. dato che, giacché, dal momento che, visto che. ♦ Tandə ca tə jàcchjə, dammə na menə = giacché ti trovi, dammi una mano.

tandə pə lla qualə (nan è) loc. idoneo, affidabile. Lett.: tanto per la quale. La locuzione è usata in frase negativa. ♦ Ci, Fərdənandə? Nan è tandə per la qualə = chi Ferdinando? È poco affidabile (idoneo).

tandə tandə loc. così tanto. ♦ Ci tandə tandə, ci nudda nuddə = chi così tanto, chi proprio niente. È l’ingiustizia umana.

tanghə sm. tango. È difficile stabilire con certezza l’origine della parola tango. Ecco alcune ipotesi: tangos (locali di ritrovo di negri ed immigrati), fandango (danza andalusa di origine araba), da una città giapponese e dalla città che lì si svolgeva, dal latino tangere (toccare), dal francese tangage (beccheggio), ecc. Secondo uno studio del giornalista e blogger Rosario Pipolo il termine tango, che richiama la cultura afro-ispanica e coloniale, deriverebbe da tang che, in una delle lingue africane, significa palpare, toccare, avvicinarsi.

Taninə np.Tanino. Diminutivo di Caitenə: Gaetano.

tannə avv. allora (fr. antan → lat. ante annum).

tannə tannə loc. proprio allora, lì per lì. ♦ Sə n’errə sciutə tannə tannə = se n’era andato proprio allora. || Tannə tannə nan gə pənzebbə = lì per lì non ci pensai.

tapenə sm. cappotto di panno pesante, pastrano, mantello, tabarro (lat. tapetum = coperta, tappeto).

tappə sm. tappo (got. tappa).

tappè V. attappè.

tarallə1 sm. tarallo. Molto incerta è l’etimologia di questo termine. Studi più accreditati lo fanno derivare dal greco: daratos = una qualità di pane o dal latino: torulum → torum = toro architettonico o francese antico: taral = essiccatoio).

tarallə2 sm. culo. Vitə cə scapəliscə e nan rumbuennə chjù u tarallə = vattene e non rompere più.

tarandeddə sf. tarantella (tardo lat. tarantula = tarantola). Secondo alcuni tarantella deriva da tarantola, un ragno velenoso diffuso nell'Europa meridionale. In quelle zone il ballo della tarantella è in parte legato alla terapia del morso della tarantola. Secondo la tradizione chi veniva morso o credeva di essere stato morso da una tarantola era preso da un esagerato dinamismo e ricorreva a terapie coreo-musicali, perché si credeva, che mediante l'insistenza della pratica della danza, si provocava l'espulsione del veleno attraverso sudori ed umori. Non tutte le forme di danza, però, erano legate a questo fenomeno: si danzava anche in occasioni di festività religiose, matrimoni, battesimi, come espressione di religiosità e gioia.

taratuffə sm. tartufo (lat. terrae tuber).

tardə avv. tardi (lat. tarde). ♦ Ci sə jalzə tardə la matinə, sə mangə l’acquə chə la furcinə = chi si alza tardi la mattina, si mangia l’acqua con la forchetta, cioè, rimane digiuno. Corrisponde grosso modo all’italiano: chi tardi arriva, male alloggia.

tardəciddə avv. tardino.

taregnə sf. nottolino. Barretta di legno o di ferro che, girando sopra un perno, serve alla chiusura di battenti di porte e finestre.

Taresə np. Teresa.

tàrtərə sm. tartaro, gromma (lat. volg. tartarum). Incrostazione lasciata dal vino sulle pareti delle botti.

tascappenə sm. tascapane. Zaino di stoffa tipo militare in cui si metteva il pane oltre ai ferri di lavoro.

tassə sf. tassa (lat. taxa).

tassè vb. tassare (lat. taxare).

tatannə sm. nonno (lat. tata = babbo).

tatarannə1 sm. bisnonno (lat. tata = babbo). Lett.: babbo grande.

tatarannə2 sm. baco da seta.

tatè sm. papà (lat. tata = babbo). Usato per lo più in ambienti contadini.

Tatinə np. Tatino/a. Diminutivo di Dənetə: Donato.

taulàccǝ sm. tavolaccio. Tavolato leggermente inclinato usato un tempo dai soldati di guardia per riposarsi e, una volta, giaciglio di detenuti nelle prigioni.

tàulə1 sm. tavolo.

tàulə2 sf. tavola. ♦ Mittə la tàulə = apparecchia la tavola. || Chiddə mèttənə tàulə tutt’i sandə dì = quelli fanno pranzi ogni

santo giorno.

tàulə du littə loc. tavola del letto. Fino alla prima metà degli anni ’50 i materassi erano riempiti di solito con paglia di granturco ed erano adagiati su 5-6 tavole poggiate su due trespoli di ferro, i cosiddetti pitə du littə, piedi del letto.

tàulə du puenə loc. tavola del pane. Fino agli anni ’50 il pane veniva fatto in casa. Setacciata la farina sulla spianatoia e praticata una conca al centro si versava un po’ d’acqua tiepida in cui erano disciolti sale e lievito e si cominciava a trumbuè, impastare, fino ad ottenere un impasto liscio ed omogeneo a forza di pugni. Dopo averla fatta lievitare per qualche ora, la si tagliava a pezzi della misura voluta, 3 - 4 kg. circa, che, disposti sulla tàulə du puenə di circa cm 50 x 200, u carresciapenə, il fornaio trasportatore, provvedeva a portare al forno per la cottura.

tauleddə sf. tavoletta nel senso sia di spezzone di tavola, sia di piccolo tavolo.

tauletə1 sm. soppalco, tavolato (lat. tabulatum).

tauletə2 sf. tavolata. Gruppo numeroso e allegro di commensali che siedono allo stesso tavolo.

taulinə sm. tavolino usato come piccola scrivania.

taulirrə sm. spianatoia (lat. tabularium). Tavolo sul quale si lavora la pasta.

tàurə1 sm. toro (lat. taurum).

tàurə2 suff. tore (lat. torem). Suffisso col quale si formano sostantivi maschili: sciucuatàurə, fatəjatàurə, spruwatàurə, pajatàurə, ecc.

tautə sm. bara (ar. tabut = arca gr. thapto = seppellire; pl. tawotrə). Na sudetə e vində də crawuttə tə portə rittə rittə o tautə = una sudata e vento di fessura (spifferi d’aria) ti portano dritto dritto alla bara. Per fortuna oggi bronchiti e polmoniti si possono curare.

tauterә sm. falegname costruttore di bare.

tautiddə sm. piccola bara (pl. tauterrə).

tavenə sm. tafano (lat. tabanum = moscone dei cavalli). Più noto come mosca cavallina, è una mosca molto grossa che infastidisce gli animali.

tavərnə sm. osteria (lat. taberna).

tavərnerə sm. oste. ♦ A fattə i cundə senzə u tavərnerə = hai fattio i conti senza l’oste.

tàwə agg. e pron. tua. Aggettivo e pronome possessivo. ♦ Chessə nan è la tàwə; la penna tàjə jè chedd’altə= questa non è la tua; la tua penna è quell’altra.

tazzə sf. tazza. ♦ Scioglilingua: Tre tazzə strettə ‘nd’a na stretta tazzə = tre strette tazze in una stretta tazza.

pron. ti. Particella pronominale enclitica e proclitica.

tecchə sm. conta (got. tèkan = toccare). Mənemə a ttecchə = facciamo la conta.

tècchənəchə sm. tecnico.

təchettə1 sf. targhetta (fr. [e]tiquette = etichetta). La si potrebbe definire la tassa sul “traino”. Era una targhetta in alluminio fissata dietro i carri agricoli e corrispondente all’attuale bollo dell’auto. Su di essa erano scritte le specifiche del carro e il nome del proprietario.

təchettə2 sm. ticket (ingl. ticket).

təgnè vb. tignare, intignare (lat. tineare). Oltre che essere infestato da tarme, significa anche stracciare qualcuno al gioco. ♦ La màgghjə stàjə tutta təgnetə e la sò scəttetə= la maglia era intignata e l’ho buttata. || Ajirrə u təgnebbə o poker = ieri l’ho stracciato al poker.

təgnusə sm. tignoso, calvo (tardo lat. tiniosum). Ha anche il senso di avaro.

təjaneddə sf., təjaniddə sm. tegamino.

təjatrə sm. teatro (lat. theatrum → gr. théatron).

təjenə smf. tegame (gr. teyanon).

təlariddə sm. telaietto. Cornice rettangolare usata per ricamare

i tessuti.

telə V. tàilə.

telecquelə agg. identico.

telèfənə sm. telefono. Era anche un giocattolo realizzato da ragazzini con uno spago e i coperchi di due scatole di latta che fungevano uno da ricevitore e l’altro da microfono. Si praticava un foro centrale su ciascuno. Vi si faceva passare lo spago annodandolo alle estremità... e il telefono funzionante era pronto.

təlerə sm. telaio (lat. telarium).

təlerə nestə (a) loc. in modo genuino. Lett.: a telaio nostro.  La locuzione sta a significare che qualcosa viene fatta come Dio comanda, in modo egregio, genuino, come se venisse fatto con il telaio locale. ♦ Stè fattə a təlerə nestə = è fatto col telaio nostro.

təmbenə sm. timballo (fr. timbale). Pietanza costituita da uno sformato di pasta, di solito maccheroni, variamente condita e cotta nel forno in apposito stampo.

tèmbənə1 sf. zolla (gr. tymbos = tumulo).

tèmbənə2 sf. timpano (gr. tympanon = timpano, tamburrino per via del fondo di latta che, colpito, produce un suono simile al tamburo). Utensile circolare di varie misure usato per contenere granaglie, legumi, farina o altro. Ha il fondo di latta e la fascia circolare di legno.

təmbestə sf. tempesta (lat. tempestas).

təmbramendə sm. temperamento (lat. temperamentum).

tembraturə sf. temperatura.

təmonə sm. tumore (lat. tumorem).

tənàgghjə1 sf. tenaglie (lat. tenaculum).

Tənàgghjə2 sopr. È un soprannome che significa Tenaglie.

tendazzionə sf. tentazione (lat. temptationem).

təndè V. tandè.  

tendə1 agg. tinta.

tendə2 sf. tenda.

təndinə sf. tenda.

təndonə sm. tendone. Coltivazione a pergolato per uva da tavola.

təndorə sm. tintore (tardo lat. tinctor). L’esercente di una tintoria.

təndorì sf. tintoria. Laboratorio provvisto di attrezzature per la smacchiatura, sgrassatura e ritintura di capi di vestiario.

təndurə sf. tintura (lat. tinctura).

tenə1 sm. tuono (lat. volg. tonum; pl. trornə).

tenə2 sm. tono (lat. tonum). ♦ Stè vəstutə a tenə = è vestito in modo appropriato.

tenə3 sf. tana (lat. [caverna sub]tana = caverna che sta sotto). ♦ Tenə e tenə u ruttə portə u senə = tana e tana, il rotto porta il sano. Il proverbio vuol dire che spesso chi non sta bene (u ruttə = il rotto) sostiene o fa il lavoro di chi è sano.

tenə4 sf. tara (ar. tarh = sottrazione).

tənè vb. tenere. Viene molto usato al posto di avere e di dovere. ♦ Crè tegnə da fè tanda càusə = domani devo fare un sacco di cose. || Mə jàcchjə sərvutə e ‘ngulə tənutə = mi trovo ad aver servito e in culo tenuto (= mal ringraziato).

tənè ammendə loc. ricordare. Lett.: tenere a mente.

tənè fattə loc. sentirsi superiore, non far paura. ♦ U tegnə fattə a cuddə = quello non mi fa paura. Lett.: lo tengo fatto a quello. Si dice quando ci si deve confrontare con avversari o competitori e si ha la certezza di essere superiore.

tənè femə loc. aver fame. Si può usare anche con le particelle pronominali. Pertanto, accanto a tegnə femə = ho fame, si registra anche: mə tenə femə = ho fame.

tənè i virmə ‘nghepə loc. avere idee strambe. Lett.: avere i vermi in testa.

tənè i vràzzərə lognə loc. avere molte aderenze e conoscenze utili. Lett.: avere le braccia lunghe. ♦ Sìndəmə a mmàjə, vè da ccuddə ca tenə i vràzzərə lognə = dammi ascolto, vai da quello che ha molte conoscenze.

tənəmendə sm. tenuta (lat. tenimentum = possesso). Possedimento terriero.

tənè quitə loc. badare. ♦ Tinnə nu muersə quitə o criaturə = bada un po’ al bambino.

tənè secchə loc. aver sete. Per l’uso vedi: tənè femə.

tənè sennə loc. aver sonno. Per l’uso vedi: tənè femə.

tənè sobbanesə loc. avere in antipatia. V. sobbanesə.

tənè u sobbafietə loc. ansimare, respirare affannosamente.

tengə vb. tingere (lat. tingere).

təngiutə agg. tinto.

tənorə (a) loc. rispetto a, considerando (lat. [uno] tenore = allo stesso modo). ♦ “Comə scemə?” – “‘Mbè, a tenorə e wè, na mmə pozzə lamendè” = “come andiamo?” – “ beh, considerando i guai, non posso lamentarmi”.

tərchjazzə smf. tirchiaccio/a.

tərcəcueddə sm. torcicollo.

tərciutə1 agg. storto.

tərciutə2 agg.  strizzato.

tərətinghə e tərətanghə1 loc. andatura lenta, quasi claudicante.

tərətinghə e tərətanghə2 loc. botte. Voce onomatopeica che richiama il suono delle percosse. ♦ Ciòccərə e məgghjirrə s’addumèscənə a sta manerə: tərətinghə e tərətanghə = ciuchi e mogli si domano in questo modo: tərətinghə e tərətanghə, cioè con le maniere forti. Non si può proprio dire che chi dice questo sia un femminista e animalista.

ternə1 sm. terno (lat. ternum = triplice).

ternə2 sm. tornio (lat. tornum).

Tərnətè1 sf. Trinità (lat. trinitatem).

tərnətè2 sf. eternità (lat. [ae]ternitatem).

tərnətərnə avv. tutt’intorno.

ternittə sm. eternit. Materiale costituito da un impasto di malta e fibre d’amianto impiegato nelle costruzioni edilizie e stradali; attualmente ne è proibito l’uso perché cancerogeno.

tərraggə sm. terratico (tardo lat. terraticum → terra). Antica denominazione dell’imposta generale sulla terra o di particolari tributi.

terrazzə sf. terrazza (fr. terrasse).

terraterrə agg. mediocre.

terrə sf. terra ♦ Chedda terrə ca nan də sutterrə = quella terra che non ti sotterra. Imprecazione verso chi è un po’ fastidioso, pesante. || Ah, chedda terrə! = ah, quella terra! Espressione di stizza.

tərrenə sm. terreno (lat. terrenum; pl. tərrinə). ♦ Tərrenə tərrenə, ci ll’àcchjə sə lu/la tenə = terreno terreno, chi lo/la trova se lo/la tiene. Frase tipica di ragazzini alla ricerca di qualcosa che s’è perduta.

terrìbbələ agg. terribile (lat. terribilem).

tertə1 V. stertə.

tertə2 sm. torto (lat. tortum; contr. raggionə).

tərzəniddə agg. tozzo, basso e tarchiato.

tərzəjè vb. spillare (sp. terciar → lat. tricae = imbrogli). Azione abituale di giocatori di poker o altro di smuovere con molta lentezza e con tremore le carte che si hanno in mano nella speranza di vedere apparire il seme o il valore desiderati.

teschə sm. veleno (lat. toxicum → gr. toxikòn).

təsè V. attəsè.

tessə vb. tessere (lat. texere).

tèssərə sf. tessera (lat. tessera = tavoletta ).

tèssərə də mondə pòvərə loc. tessera del monte di povertà. Nel 1937 furono creati gli enti di assistenza comunali (E.C.A.) con lo scopo di assistere tutti coloro che si trovassero in particolari condizioni di indigenza: orfani, minorenni abbandonati, ciechi, sordomuti, ecc. Agli aventi diritto a tale forma di assistenza veniva concessa la cosiddetta tessera del monte di povertà. Nel 1978 tali Enti furono soppressi.

testə1 agg. corposo (lat. tostum). ♦ Agguannə tenə nu bellə mirrə testə = quest’anno ha un bel vino corposo.

testə2 agg. duro (lat. tostum). ♦ Penə testə e curtiddə ca nan dàgghjə = pane duro e coltello che non taglia. Al di fuori del senso letterale, significa che i mali non vengono mai da soli.

testetə sf. testata. Sciucuè e testetə era un gioco molto diffuso fra i ragazzi. Bastava una palla e un muro; bisognava lanciare la palla contro il muro colpendola con la fronte ripetutamente. Se veniva toccata con le mani o cadeva per terra, il gioco passava di mano. Vinceva chi raggiungeva per primo un punteggio prefissato.

tetə sm. papà (lat. tata = babbo). Usato per lo più in famiglie contadine. ♦ Ci arrobbə a mammə e tetə nan fescə pəcchetə = chi ruba a mamma e papà non fa peccato || Jèrəmə surə e fretə quannə mangiàimə u puenə də tetə = eravamo sorelle e fratelli quando mangiavamo il pane di papà. I legami di famiglia si allentano quando si creano nuove famiglie.

tètәnә sm.  tetano.

teteschə smf. tedesco/a (tardo lat. teutiscum = tedesco).

tətìrəchə sf. ascella (lat. titillum = solletico).

tǝzzàunǝ sm. tizzone (lat. titionem = tizzone ardente). Pezzo di legno o di carbone ardente o tirato fuori dal fuoco.

tèzzələ V. tuzzəlaturə.  

ticchəticchə sm. sonaglino per bambini.

tìcchjə sm. tic nervoso (fr. tic).

tignə sm. tigna (lat. tinea).

timbə sm. tempo (gr. temnein = dividere; pl. tèmbərə). ♦ Sò ccomə a l’amiscə du buenə timbə, càngənə comə o wində = sono come gli amici del bel tempo, cambiano come il vento. Non sono più amici se ci si viene a trovare in difficoltà. || Stè chjù timbə ca vitə = c’è più tempo che vita.

timbə andichə (e) loc. anticamente.

timborelə sm. temporale (lat. temporalem).

tində1 agg. tinto, sporco.

tində2 sf. tinta, colore.

tinə sf. tino (fr. tine → lat. tina = sorta di caraffa per servire il vino). Grande recipiente di legno usato per pestare l’uva. ♦ Primə l’uvə sə pəstàjə chi pitə ‘nda la tinǝ = prima l’uva si schiacciava con i piedi nel tino. Da “Appena ieri” (A venemè) di Giuseppe Carone.

tiraformə sm. tiraforme. Attrezzo di metallo a forma di T che serve al calzolaio per estrarre le forme dalle scarpe finite.

tirapəsciulə sm. cavatappi (fr. tire-bouchon).

tìrchjə smf. tirchio/a, avaro/a. Etimologia incerta, probabilmente da tiricchiare (tirare); gli avari, infatti, sono molto tirati, tiricchiati.

tirə1 sm. tiro.

tirə2 sm. boccata.

tirnə agg. tenero (lat. tener).

tirzə e capətelə loc. interessi e capitale. ♦ Amə persə tirzə e capətelə = abbiamo perso terzi e capitale. Peggio di così non poteva andare, perché si è perso tutto. Il detto prende spunto dal fatto che, per i lavori di campagna, il padrone dava una percentuale del ricavo, un terzo appunto, al contadino e quando l'annata ed il raccolto erano magri o addirittura nulli non ne beneficiava nessuno dei due.

tisə agg. rigido, teso (lat. tisum; pl. tàisə).

tisə tisə loc. impettito. ♦ Tə nə scivə bellə tisə tisə = te ne andavi tutto impettito.

tittə1 sm. tetto (lat. tectum → tegere = coprire).

tittə2 sm. cervello. ♦ Cuddə jè senza tittə = quello è senza cervello. È un pazzo. || Ma tə nə vè də tittə? = ma te ne vai di cervello? Ti ha dato di volta il cervello?

tobbussə V. atobbussə.  

tocchə sm. infarto. Accompagnato da joccə significa: forte spavento. ♦ M’a fattə pəgghjè nu tocchə də joccə = m’hai fatto prendere un grande spavento.

Toccinə np. Toccino. Diminutivo di Vitə: Vito.

tochə agg. bravo.

tolettə sm. toletta (fr. toile = tela che copriva il tavolo per l’acconciatura; da qui il mobiletto stesso). Mobiletto con cassetti, specchio e tutto l’occorrente per pettinarsi e truccarsi.

tòmbələ sf. tombola. La tombola è un tradizionale gioco da tavola nato a Napoli nel 1734. Si tratta della versione casalinga del diffuso gioco del Lotto. Poiché alcuni ambienti religiosi volevano vietare il gioco d’azzardo, i napoletani inventarono un gioco simile da praticare in famiglia. Da allora in tutte le case italiane, nelle festività natalizie si gioca alla tombola. Per preservare la dimensione ludica e non competitiva, si gioca senza soldi o con piccole cifre simboliche. Ogni giocatore acquista una o più cartelle in cui ci sono quindici numeri da 1 a 90, disposti in tre righe da cinque numeri ciascuna. Chi guida il gioco, estrae i numeri da un bussolotto (originariamente di vimini, con una forma che ricordava il tombolo, da cui la denominazione del gioco, e li legge ad alta voce. Quando esce il numero che si ha nella propria cartella, lo si copre con un fagiolo o qualche altro frutto secco o legume. Si vince facendo per primi ambo, terna, quaterna o cinquina. Chi copre tutta la cartella fa tombola.

tomətomə avv. silenzioso, mogio mogio (tardo lat. tomum).

tomòbbələ sf. automobile (fr. [au]tomobile).

tònəchə1 sf. intonaco (lat. tunica = rivestimento).

tònəchə2 sf. tunica, tonaca (lat. tunica).

tonnə agg. tonda (lat. [ro]tundum). ~ Indovinello 19: Jè tonnə e jè chjattə e tenə i pilə a la picciorrə = è tonda ed è piatta ed ha i capelli alla picciotto. Soluz. pagina 332.

tonzə1 sm. pozzanghera (provz. tontia = pozzanghera).

tonzə2 sf. chierica (lat. tonsus tondere = tosare). 

topsì sf. autopsia (gr. autopsía = vedere coi propri occhi).

torcə1 vb. strizzare (lat. volg. torcere). ♦ Dammə na menə a ttorcə i rənzolə = dammi una mano a strizzare le lenzuola.

torcə2 vb. torcere (lat. volg. torcere). ♦ Mo t’è ttorcə la chepə = ora ti torcerò il collo. || Stochə a ttorcə ‘nguerpə = sto torcendo in corpo; da intendersi sia fisicamente (aver forte mal di pancia), sia metaforicamente (avere un grosso problema dentro di sé).

tòrcəsə vb. contorcersi.

tortə1 agg. torta, contorta (tardo lat. torta). Pronunciare con la o chiusa.

tortə2 sf. torta (lat. tortum). Dolce per lo più di forma rotonda. Pronunciare con la o aperta.

tosə sf. tosa (lat. volg. tonsare).

toschenə sm. sigaro. Nel 1818 Ferdinando III, granduca di Toscana, fondò a Firenze una manifattura di tabacchi in cui venivano prodotti sigari fermentati. Una volta, il tabacco, casualmente bagnato da un acquazzone, fu messo ad asciugare e usato per sigari di basso costo, che incontrarono ben presto il favore dei fumatori, varcando i confini del Granducato.

tossə sf. tosse (lat. tussim). Purə i purgə fàscənə la tossə = anche le pulci fanno la tosse. È una forma  di scherno e di rimprovero rivolto a chi si intromette in questioni di cui è assolutamente privo di competenza e vogliono far sentire la propria opinione.

tossə cumbulsivə loc. pertosse. C’erano diverse cure empiriche per curare la pertosse dei bambini. Fra queste ricordiamo il decotto di malva, fichi secchi, buccia di arancia, da prendere quattro volte al giorno. In casi estremi per fare riposare il bambino, si ricorreva all'infuso di papagna. Bisognava, però, fare attenzione perché erano infusi pericolosi e a volte letali se si eccedeva nel dosaggio. Un altro rimedio empirico era il vapore di scarico dei treni.

tostə agg. dura.

totelə sm. totale (tardo lat. totalem).

tòtərə1 sm rotolo (lat. tutulum). È un certo numero di monete metalliche dello stesso valore messe una sull’altra e arrotolate in uno foglio di carta.

tòtərə2 sm. pannocchia.

tòtərə3 sm. tutolo. Torsolo spugnoso della pannocchia del granoturco, sul quale sono inseriti i granelli. In senso figurato indica una persona che non vale niente. ♦ Tu sì com’a nnu tòtərə = sei come un tutolo, cioè, non vali niente.

tòtənə sm. totano (lat. volg. todidum → gr. teuthida = calamaro).

Totonnə np. Totonno. Diminutivo di Andonnə: Antonio.

tozzə sm. bella. Nei giochi e negli sport è la partita o la gara decisiva. ♦ Junə a junə; mo facimə u tozzə = uno a uno; ora facciamo la bella.

Trabblatrabbə sopr. Soprannome che significa Traballante.

tradəmendə sm. tradimento (lat. tradere = consegnare; pl. tradəmində).

tradətorə sm. traditore (lat. traditorem; pl. tradəturə).

tradì vb. tradire (lat. tradere = consegnare).

traduscə vb. tradurre (lat. traducere).

traffəchè vb. trafficare (sp. traficar).

traggèdjə sf. tragedia (lat. tragoedia).

tràggəchə agg. tragico (lat. tragicum).

tragnàulə sf. allodola (lat. terraneola = che fa il nido a terra

trainə sm. carro agricolo (fr. trainer → lat. traginare = trainare; pl. trajernə). ♦ Ca wè vənì muertə sobbə o trainə! = possa tu tornare morto sul carro! Tipica maledizione alquanto colorita di una contadina che non ne può più del marito.

trainettə sf. carrettino a mano.

trainirrə1 sm. carrettiere. Era una figura molto importante, una sorta di trasportatore di oggi. Andava da un comune all’atro trasportando varie merci.

trainirrə2 V. cuenə trainirrə.  

trajəttarsə vb. deformarsi.

trajəttè vb. deformare.

trajəttetə agg. contorto, sgangherato. ♦ Chedda seggə stè totta trajəttetə = quella sedia è tutta storta.

tramannè vb. tramandare.

traminzə sm. divisorio, tramezzo.

tramotə1 sm. terremoto (lat. terrae + motum = movimentto della terra).

tramotə2 sm. quantità. ♦ Tenə nu tramotə də càsərə = ha un sacco di case. || Stonnə nu tramotə də robbə da strè = ci sono molte robe da stirare.

tramotə (a)  loc. in quantità. ♦ Tenə soldə a tramotə = ha soldi in quantità.

tramundè vb. tramontare.

tramutè vb. travasare (lat. tra[ns]mutare = trasferire).

tramùtələ1 sf. tramoggia (lat. trimodia = che contiene tre moggi → tri modius = tre moggi). Grosso imbuto per lo più di legno per introdurre l’uva pigiata nelle botti.

Tramùtələ2 sopr. È un soprannome che significa Tramoggia.

trandə1 spl. bretelle (gr. tiràntes = bretelle).

trandə2 sm. tirante.

traniddə sm. agguato, tranello (lat. volg. tra[nsi]nellum = rete, inganno).

trapassè vb. trafiggere.

tràpənə sm. trapano (gr. trapano).

tràpənə a mmenə loc. girabacchino. Arnese piegato a gomito, fornito di mandrino per l’applicazione delle punte; serve per forare.

 trappəterə sm. frantoiano. Proprietario di un frantoio e

operaio addetto alla frangitura delle olive.

trappitə sm. frantoio (lat. trapetum = frantoio per olive  → gr. trapetòn).  

trasaturə sf. entrata, entratura (contr. essaturə). Inizio della locazione e pagamento della prima metà del canone di locazione pattuito.V. scasè.  

tràscənə sf. trascina, tracina (lat. dracaena → gr. drákaina = femmina del drago). Pesce marino che vive nei fondi sabbiosi lungo le coste, provvisto di una pinna dorsale spinosa con aculei velenosi, la cui puntura è pericolosa anche per l'uomo.

trascorrə vb. discutere, parlare (lat. transcurrere).

trascurarsə vb. trascurarsi.

trascurè vb. trascurare.

trascursə sm. discorso, conversazione (lat. transcursum).

trasfurmuè vb. trasformare (lat. transformare).

trasì vb. entrare (lat. transire = entrare, passare). ~ Indovinello 43: Stochə jində e non bozzə ‘mbicchə assì e manghə trasì = sto dentro e non posso né uscire né entrare. Soluzione a pagina 336.

trasiassandə sm. entrò-uscì-santa. Prima il parto avveniva in casa e la partoriente, poiché veniva vista nuda da chi assisteva al parto (erano comunque tutte donne), perdeva, per così dire, il suo pudore. Per riacquistarlo si recava in chiesa, dopo qualche giorno, chiedendo al sacerdote di benedirla per purificarla. La cerimonia durava pochissimo e la donna ne usciva purificata. Questo rito spiega la strana parola: trasì (entrò) + assì (uscì) + sandə (santa). In seguito ha assunto il significato di visita veloce.

trastiddə sm. cavalletto (lat. volg. trespulus; pl. trəsterrə).

trasutə1 sf. entrata.

trasutə2 sf. abboccato, tendenza del vino al dolce. Di un vino amabile si dice, infatti, che: tenə la trasutə = tende al dolce.

trattagghjè V. ‘ndrattagghjè.

trattè vb. trattare (lat. tractare). ♦ Ci trattə chə la mmerdə, cə nan zə suzzə, avà ffətesscə = chi tratta con la merda, se non si sporca, puzzerà. Chi frequenta certe persone o certi ambienti, ne rimane impregnato. Corrisponde all’italiano: chi va con lo zoppo, impara a zoppicare.

tratturə sm. tratturo (lat. tractorium = tracciato).

traturə1 sm. cassetto (tardo lat. tiraturium).

traturə2 sm. loculo.

travasè vb. travasare (lat. volg. transvasare).

traversə1 sf. traversa. Lenzuolo ripiegato nel senso della lunghezza e posto di traverso sul letto sotto la persona ammalata per facilitare la pulizia.

traversə2 sf. traversa. Strada secondaria che taglia trasversalmente un’altra strada più importante. ♦ Pìgghjə la prima traversə a ddestrə, dè stè la chjazzə = svolta alla prima traversa e troverai la piazza.

traversə3 sf. traversa. Trave disposta trasversalmente come le traversine ferroviarie.

tre1 agg. tre.

trè2 vb. tirare (lat. tra[he]re). In qualche caso trè significa chiudere e non tirare come fece quella donna, che non brillava per intelligenza, la quale scardinò la porta di casa, se la mise sulle spalle e andò in campagna perché il marito le aveva detto: Pernə, quannə vinnə forə, tirə la portə! = Perna, quando vieni in campagna, tira (chiudi) la porta!

trè a muèzzəchə loc. addentare. Lett.: tirare a morsi.

trəbbulazzionə sf. tribolazione (lat. tribulationem).