Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

 

A a. Preposizione che introduce vari complementi; di termine (con il raddoppiamento spesso della consonante della parola seguente): tu dichə sckittə a ttàjə = lo dico solo a te; di moto a luogo: scemə a Trittə = andiamo a Toritto; di stato in luogo: stochə a Jaltamurə = mi trovo ad Altamura; di mezzo: scèrənə a ccavaddə = andarono a cavallo. È anche una forma di prefisso con cui si sono formati vari sostantivi e verbi con conseguente raddoppiamento: abballè (a-ballè), ammandəné (a-mandəné), attuccuè (a-tuccuè), azzuppuè (a-zuppuè), arrəcògghjə (a-recògghjə).

abbabbəjarsə vb. incantarsi (sp. abobar → gr. babazo = balbettare).

abbabbəjè vb. incantare, imbambolare (sp. abobar → gr. babazo = balbettare).

abbabbəjetə agg. imbambolato, incantato (sp. abobado).

abbacchietə agg. abbattuto, avvilito (lat. baculum = bastone per battere).

abbachè vb. calare (lat. advacare = essere non occupato). Calare, scendere di livello. ♦ Nan bescə nuddə ca stè troppə chjinə, chissə abbachèscənə = non importa che è troppo pieno, questi, poi, scendono di livello.

abbadè V. badè.

abbàgliə sm. abbaglio (lat. a balux = sabbia d’oro).

abbagliè vb. abbagliare.

abbagnarsə vb. bagnarsi (sp. bañar → lat. ad balneare; contr. assucuarsə).

abbagnè vb. bagnare (sp. bañar → lat. balneare; contr. assucuè).

abballè V. ballè.

abbambè vb. arrossire, avvampare (lat. ad vampare).  

abbambè2 vb. avvampare, abbruciacchiare, bruciacchiare.  

abbambetə1 agg. avvampato, bruciacchiato (lat. ad vampatum). Detto di alimenti bruciacchiati ma ancora crudi nell’interno.

abbambetə2 agg. avvampato, arrossito (lat. ad vampatum). Diventato rosso in viso, arrossito violentemente.

abbandunarsə vb. abbandonarsi, perdersi d’animo, abbattersi, avvilirsi (fr. ant. abandoner). ♦ S’è ‘bbandunetə assè da quannə è stetə lassetə = s’è del tutto abbandonata da quando è stata lasciata.

abbandunè vb. abbandonare, lasciare (fr. ant. abandoner).

abbandunetə agg. abbandonato.

abbannarsə vb. inclinarsi.

abbannabbannə avv. barcollando, da banda a banda, a distesa. Termine riferito al modo di camminare  di un ubriaco o allo scampanio a distesa delle campane. ♦ Sunè i cambenə abannabbannə = suonare le campane a distesa.

abbannè vb. inclinare, pendere da una parte.

abbarunè vb. sorvolare. Tralasciare o non considerare una questione per ragioni di quieto vivere. ♦ Jè raggionə ma tandə voltə è mègghjə abbarunè = hai ragione ma a volte è meglio sorvolare.

abbasarsə vb. basarsi (fr. baser).

abbasciurrə sm. paralume (fr. abat-jour).

abbasetə agg. saggio, serio, attempato (lat. basis). ♦ Jè n’ommə abbasetə = è un uomo serio.

abbasscə1 avv. giù (tardo lat. ad bassium; contr. susə, sobbə).

abbasscə2 int. abbasso (contr. ebbivə).

abbasscə o fuasscə loc. piazza della sottoprefettura. Lett.: giù al fascio. In questa piazza, ora Piazza della Repubblica, c’era la sede della Casa del Fascio.   

abbasscè vb. abbassare (sp. bajar; contr. jalzè). Abbasscə u prizzə = abbassa il prezzo. || Abbasscə u tìtələ e jalzə la məsetə = abbassa il titolo e alza lo stipendio. || Cə abbascə u vində am’avè la nàivə = se si placa il vento avremo la neve.

abbasscetə agg. abbassato (contr. jalzetə).

abbassciarsə vb. abbassarsi, umiliarsi. ♦ Tə sə abbasscietə ‘nnanzə a cuddə = ti sei abbassato davanti a quello.

abbastè V. bastè.  

abbastə ca V. bastə ca.

abbattə1 vb. battere (tardo lat. battere). ♦ Abbattə u firrə quannə jè callə = batti il ferro quando è caldo.

abbattə2 vb. abbattere (tardo lat. battere). ♦ No potə abbattə; jè chiù ffortə = non può abbatterlo; è più forte.

abbattə i menə loc. applaudire.

abbattutə agg. avvilito.

abbazzì sf. abazia (tardo lat. abbatia).

abbədì vb. obbedire (lat. oboedire).

abbədiendə agg. ubbidiente (lat. oboedientem).

abbədienzə sf. ubbidienza (lat. oboedientia).

abbəjarsə vb. avviarsi (lat. volg. adviare; contr. fərmarsə).

abbəjè vb. avviare (lat. volg. adviare; contr. fərmè).

àbbələ V. jàbbələ.

abbələtè1 sf. abilità (lat. habilitatem).

abbələtè2 sf. coraggio (lat. habilitatem).   È  vutə l’abbələtè də farmə chessa càusə = ha avuto il coraggio di farmi ciò.

abbəlì vb. avvilire (lat. viliscere = svilirsi → vilis).

abbəlirsə vb. avvilirsi.

abbelləmendə sm. abbellimento.

abbəlitə agg. avvilito (lat. vilis).

abbəllì vb. abbellire (lat. ad + bellum).

abbəndarsə vb. fermarsi (lat. adventare = arrivare [al momento del riposo]). Me sò stanghetə e mə sò abbindetə nu puicchə = mi sono stancato e mi sono fernato un poco.

abbengə vb. superare (lat. abvincere). Jè vicchjariddə, ma sobbə o fuatì, nan stè nəssciunə ca l’abbengə = è vecchiotto, ma al lavoro nessuno lo supera.

abbənghjarsə vb. saziarsi (lat. ad implere). ♦ Nan z’abbènghjə mè = non si sazia mai.

abbənghjè vb. saziare (lat. ad implere).

abbənghjetə1 agg. sazio.

abbənghjetə2 sf. mangiata (contr. dəsciunə).

àbbətə sm. abito (lat. habitum).

abbetə sm. abate (lat. abbetem).

abbətinə sm. scapolare. Piccolo sacchetto contenente un’immagine sacra, per lo più della Madonna, appeso al collo con un nastro, in segno di devozione.

abbətuarsə vb. abituarsi (lat. habituor = sono provvisto).

abbətùdənə sf. abitudine (lat. habitudinem). Stè pìgghjə na bruttə abbətudenə = stai prendendo una brutta abitudine.

abbətuè vb. abituare (lat. habituor = sono provvisto). Vulàjə abbətuè u ciucccə a nan mangè, ma doppə trè ddì l’acchiò muertə = voleva abituare l’asino a non mangiare, ma dopo tre giorni lo trovò morto.

abbəvesscə vb. rinascere, riprendersi di piante (lat. adviviscere; contr. ammacculè).

abbəvəssciutə V. bəvəssciutə.  

abbìcchabbàcchə agg. incoerente, confusionario (lat. ab hic ab hac = di qua di là). Indica chi fa un ragionamento disorganico, confuso o senza senso. ♦ Lassə stè a ccuddə: fescə sembə abbicchabbacchə = non dar retta a quello: è molto incoerente.

abbìjə sm. avvio (lat. ad viam). ♦ Jè fignə a quannə pìgghiə abbìjə, po sə nə vè da sulə = (è) finché prende l’avvio, poi se ne va da solo.

abbilə sf. bile (lat. bilem).

abbində sm. riposo, ozio (it. ant. abento = riposo, quiete → lat. adventum = arrivo; sosta, riposo in senso figurato. ♦ Stè all’abbində = stare senza lavorare || L’ècchiə volə u wində e la jammə volə l’abbində = l’occhio vuole il vento e la gamba richiede il riposo. || Mə penzə ca a ttàjə tə pəjescə sckittə l’artə all’abbində = credo che a te piaccia solo l’arte di oziare. È chiaramente ironico.

abbissə1 sm. abisso (lat. abyssum).

abbissə2 sm. quantità (lat. abyssum). ♦ Sə vestə comə a nu pəzzendə ma tenə n’abbissə də soldə = veste come un pezzente ma ha una grande quantità di soldi.

abbissənèsə smf. abissino, etiope, eritreo (pl. abbissənisə). Anche in senso dispregiativo.

abbortə sm. aborto (lat. abortus = nascita a vuoto).

abbramè V. bramè.

abbrazzarsə vb. abbracciarsi (sp. abrazar).

abbrazzè vb. abbracciare (sp. abrazar). Stonnə abbrazzètə comə a do jarderrə = sono abbracciati come due galletti.

abbrәviè vb. abbreviare (tardo lat. abbreviare brevis = breve con pref. ad).

abbrilə sm. aprile (lat. [mensis] aprilis → aperire = aprire in riferimento alle gemme che sbocciano). ♦ Jacquə d’abbrilə ognə ‘nziddə nu warrilə = acqua d’aprile ogni goccia un barile. La pioggia di aprile, ancorché poca, è sufficiente per la campagna. || Abbrilə nan cangiannə vəstitə; mescə vìstətə comə tə pəjescə = aprile non cambiare vestito; maggio vestiti come ti piace. V. dəcembrə.

abbrunzè vb. abbronzare (sp. bronzar).

abbrunzetə agg. abbronzato.

abbruscè V. bruscè.  

abbruscə sm. bruciato. ♦ Sə sendə nu fuitə d’abbruscə = si sente puzza di bruciato.

abbrusciarsə V. brusciarsə.  

abbrustəllì V. mbrustəllì.  

abbruwugnarsə vb. vergognarsi (tardo lat. verconia).

abbruzzesə smf. abruzzese (pl. abruzzisə). Dissə marzə ad aprilə, dammə na dìə, quandə ‘ngə ‘nzacchə la còppələ all’abbruzzesə = disse marzo ad aprile dammi un giorno, finchè non gli schiaffo la coppola all’abruzzese. Secondo una leggenda, anticamente il mese di marzo era di trenta giorni e aprile trentuno. Si racconta che il pastore abruzzese avesse sfidato il mese di marzo dicendogli di non aver più paura del suo maltempo, perché già cominciava aprile. Allora marzo chiese un giorno in prestito ad aprile che glielo concesse per punire il pastore; infatti, sempre secondo la leggenda, il primo aprile ci fu un violentissimo acquazzone che bagnò il pastrore e tutto il gregge. Ecco perché si dice anche: aprile non cambiare vestire.

abbuccè vb. bocciare (lat. volg. boccia = pallina usata per dare un voto; somiglia al verbo inglese to blackball = dare palla nera). ♦  Cuss’annə nan è stetə abbuccetə nəssciunə = quest’anno non è stato bocciato nessuno.

abbuccuè vb. otturare, tappare. ♦ Tegnə d’abbuccuè tuttə i bòchərə = devo tappare tutti i buchi. In senso metaforico significa offrire qualcosa per corrompere.

abbuenə abbuenə avv. improvvisamente. Lett.: a buono a buono.

abbufacchjarsə vb. gonfiarsi (fr. bouffèr → provz. bufar = riempirsi di cibo).

abbufacchjetə agg. tumefatto.

abbuffarsə vb. abbuffarsi, rimpinzarsi (fr. bouffèr → provz. bufar = riempirsi di cibo). S’è abbuffuètə comə a nu jardiddə chjinə = si è rimpinzato come un galluccio ripieno.

abbuffuè vb. abbuffare, rimpinzare (fr. bouffèr→ provz. bufar = riempirsi di cibo).

abbuffuètə agg. rimpinzato, abbuffato.

abbugghjarsə vb. coprirsi (lat. advoliare; contr. scumugghjarsə).

abbugghjè vb. coprire, avvolgere (lat. advoliare; contr. scumugghjè). È usato sia in senso reale sia in senso metaforico di celare le malefatte del figlio al padre. ♦ Sinə tu, abbujègghjələ sembə a cuddə = ehi tu, proteggilo sempre quello. || Abbuèghjətə ca fescə friddə = fa freddo, copriti.

abbugghjetə agg. avvolto, coperto (contr. scumugghjetə).

abbunamendə sm. abbonamento.

abbunarsə vb. abbonarsi (fr. abonner). ♦ S’è abbunetə alla Gazzettə = si è abbonato alla Gazzetta.

abbunè1 vb. abbuonare (lat. bonum). ♦ M’è abbunetə cində lirə = mi ha fatto risparmiare cento lire. La lirə era la moneta in corso legale fino al 2002 ||Ngə so abbunetə i dìbbətə = gli ho abbuonato i debiti.

abbunè2 vb. abbonare (fr. abonner). ♦ U sò abbunetə o təjatrə = gli ho fatto un abbonamento al teatro.

abbundandə agg. abbondante (lat. abundantem; contr. picchə).

abbunignə (all’) loc. sciocco. ♦ Jè nu muersə all’abbunignə = è un po’ sempliciotto.

abbunnanzə sf. abbondanza (lat. abundantia).

abbunnanzəjè vb. abbondare (lat. abundantia).

abbunnanzàiusə agg. generosa (contr. averə).

abbunnanziusə agg. generoso (contr. averə).

abburattè  vb. abburattare (lat. volg. bura = stoffa grezza impiegata come setaccio). Separare la farina dalla crusca con il buratto.

abburdè vb. abbordare (fr. aborder).

abburtì vb. abortire (tardo lat. abortire → ab oriri = via dal nascere).

abbusckə sm. guadagno (sp. busca). ♦ Cə bell’’abbusckə ca sə ffattə jioscə = che bel guadagno hai fatto oggi.

abbusckuarsə vb. avere, buscarsi (sp. buscar). ♦ Quannə u culə ammenə vində u dottorə nan z’abbusckə nində = quando il culo tira vento (fa trombetta, per dirla con Dante Alighieri), il dottore non si busca niente. || S’è busckuetə nu bellə rəjelə = ha avuto un bel regalo.

abbusckuè V. busckuè.   

abbusə sm. abuso, sopraffazione (lat. abusum).

abbusè vb. abusare, approfittare, esagerare nell’uso (lat. abuti = abusare).Sə n’abuse ca jè chjù rrannə = approfitta perché è più grande.

abbusegnə sm. bisogno, necessità (lat. volg. bisonium). ♦ Nan evə abbusegnə də nuddə = non ha disogno di nulla.

abbusugnè vb. bisognare, abbisognare (lat. volg. bisoniare). ♦ M’abbəsognə nu pujunə də selə = ho bisogno di un pugno di sale.

abbuttamində sm. gonfiamento, scocciatura.

abbuttarsə vb. gonfiarsi, saziarsi (lat. botta = rospo o abuttis = pieno come una botte [?]). Cuddə nan z’abbottə mè = quello non si sazia mai. Si dice di qualcuno che è sempre affamato.

abbuttè vb. gonfiare (tardo lat. ad buttem o germ. butt = cosa gonfia e tonda). In riferimento specialmente alle guance che si gonfiano per rabbia, offesa o dispetto. ♦ Mo t’è buttè u musse = ora ti gonfio il muso (se non la smetti). || Ci stè sottə abbottə = chi sta sotto gonfia. Chi è in una condizione o posizione di subalternità deve sopportare. || Vitə a cuddə, abbottə e sə stè cittə = guardalo, si gonfia e sta zitto. Sta per scoppiare dalla rabbia ma non lo dà a vedere.

abbuttənaturə sf. abbottonatura.

abbuttənè vb. abbottonare (fr. boutonner).

abbuttetə1 agg. gonfio.

abbuttetə2 agg. scocciato. ♦ Stochə abbuttetə = mi sono rotto, non ne posso più.

abbuwurè vb. abbeverare (lat. volg. abbiberare).

abbuzzè vb. abbozzare, acconsentire, incassare senza reagire, sottostare (fr. bosse → sp. boza = fune con un nodo rigonfio). ♦ Ciacchə amà ffè; am’abbuzzè e cittə = che possiamo fare; dobbiamo incassare e zittire.

àbətə sm. abito (lat. habitum).

abissənesə sm. eritreo (pl. abissənisə).

ablə suff. bile (lat. bilis). Suffisso per la formazione di aggettivi che indicano possibilità: responzàbbələ, ‘mbossibblə,

‘ngredibblə, ecc.

acarulə sm. agoraio (lat. acum). Piccolo astuccio cilindrico nel quale si custodiscono gli aghi.

accacazzarsə vb. spaventarsi, avere paura (gr. kachekteo = sto male). ♦ Ah, tə sə accacazzètə! = ah, hai avuto paura!

accacazzusə V. cacazzusə.

accacchjè vb. accoppiare (lat. adcopulare; contr. scacchjè). Usato per lo più con cani e gatti.

accagiunè vb. imputare (sp. ocasionar). ♦ Jì l’accagiunescə a chedda cadutə = io la imputo a quella caduta.

accalamarsə vb. calmarsi (fr. accalmier).

accalamè vb. calmare (fr. accalmier). Tə stonnə accalamè i dəlurə? = ti stanno calmando i dolori?

accalurarsə vb. accalorarsi, infervorarsi (lat. ad calor).

accalurè vb. accalorare (lat. ad calor).

accanagghjarsə vb. azzuffarsi.

accanagghjé vb. litigare come cani.

accandunè vb. accantonare, accumulare.

accanosscə vb. riconoscere (lat. ad cognoscere).  ♦ Mə perə accanosscə = mi sembra di riconoscerlo.

accapəddarsə vb. litigare, accapigliarsi. Litigare prendendosi per capelli, tipico delle donne. ♦ I fèmənə s’accapəddornə alla fundenə e sə rumbì la rəzzaulə = le donne si accapigliarono alla fontana e si ruppe la brocca.

accapesscə vb. capire, intendere (lat. adcapio). È preceduto dal verbo (fare). È ffattə accspesscə ca i spesə pu trasportə sondə a ccàrəchə nestə = ha lasciato intendere che le spese di trasporto sono a carico nostro.

accapəzzè vb. incavezzare. Mettere la cavezza alle bestie da soma.

accapì vb. capire (lat. volg. capire). ♦ Mə perə accapì ca… = mi sembra di capire che...

accapò avv. poi. Lett.: a che poi. Chi chiedeva un prestito usava dire che in appresso avrebbe saldato il debito non appena avrebbe avuto la disponibilità. Il fatto è che questo ca po’, non arrivava mai. ♦ I soldə ti ‘mbrestə, abbasta ca nan gimə a fərnəsscə accapò = i soldi te li presto, purchè non si vada a finire a che poi.

accapputtè vb. cappottare (fr. capoter).

accapputtarsə vb. cappottarsi (fr. capoter). Ribaltarsi di un’auto in un incidente stradale.

accapucchjìvələ agg. sveglio. Detto di ragazzo che apprende facilmente.

accapuzzè vb. concludere, comprendere, capire. ♦ Nan awonnə accapuzetə nuddə = non hanno concluso niente. || A la scolə nan asimə accapuzzetə nudda nuddə joscə  = a scuola non abbiamo capito proprio nulla oggi.

accarəzzè vb. accarezzare (lat. ad carus). ♦ I filə s’accarèzzənə quannə dòrmənə = i figli si accarezzano quando dormono. I genitori dovevano mostrarsi rigidi per poter essere credibili e rispettati, perciò evitavano di  abbandonarsi a momenti di tenerezza perché i figli potevano interpretare ciò per un atto di debolezza. || Cə wè benə alla fìgghjə, accarizzə la mammə = se vuoi bene alla figlia, accarezzi  la mamma. Prima era opportuno lusingare la mamma per ottenere il consenso dei genitori al matrimonio.

accarrè vb. investire (sp. agarrar). ♦ L’è accarretə sottə chə la tomòbbələ = l’ha investito con l’auto.

accartuccè vb. accartocciare.

accasarsə vb. accasarsi. ♦ S’accasòrənə do jannə fè = si sposarono due anni fa.

accasè vb. accasare (lat. ad casam [ire] = [andare] a casa).

accasetə agg. sposato.

accassiàunə sf. occasione, pretesto (lat. occasionem). ♦ La mortə nan gə venə senz’accassiàunə = la morte non arriva senza motivo. Perchè l'uomo possa accettarla deve vederla come un effetto di una precisa causa, qualunque essa sia.

accatastè1 vb. accatastare, fare una catasta (lat. catasta = palco).

accatastè2 vb. accatastare, iscrivere nel catasto (gr. katastichon = registro).

accattè vb. comprare (lat. volg. ad captare; contr. vennə). ♦ Cundetə da na fèmənə: Cə fatì t’accattə na gonnə, cə tə la jalzə tə n’accattə do = raccontata da una donna: se lavori ti fai una gonna, se te la alzi te ne fai due. || Accattə quannə è mərchetə e vinnə quannə è cherə = compera quando è a buon mercato e vendi quando alzano i prezzi. || A ttandə li vennə, a ttandə l’accattə = a tanto li vendo, a tanto li compero. Espressione per dire che non ci pensa su due volte e che passa subito alle vie di fatto.

accattə e vennə loc. compratore all’ingrosso. Lett.: compra e vende.

accavaddàrsə vb. accavallarsi.

accavaddə avv. a cavallo. Indica spostamento su un mezzo di locomozione non necessariamente un cavallo.

accavaddè1 vb. accavallare.

accavaddè2 vb. ricomporre, montare un mobile (contr. scavaddè).

accə sm. sedano (lat. apium - il digramma “pi” si è modificato in “cc”, come in seppia che diventa seccə).

accəchənarsə vb. lavorare concentrato, intensamente. ♦ Sə stè accəchənè sobb’ e libbrə = si sta accecando sui libri.

accəchənè vb. abbagliare, abbacinare. Essere privato della vista momentaneamente per una luce di eccezionale intensità o per stanchezza visiva.

accəchənetə agg. abbagliato, abbacinato.

accədendə sf. paura, accidente (lat. accidentem). ♦ Ca tə pìgghjə ‘n’accədendə! = che ti venga un accidente! || Mə pəgghjebbə ‘n’accədendə = ho avuto paura.

accədəndetə agg. accidentato.

accədenzə sf. eccedenza (lat. excedentem).

accəllərè vb. accelerare (lat. ad celer = celere).

accərè vb. accigliarsi (fr. ant. chiere = aspetto con a privativa). Corrugare le sopracciglia per sdegno, ira, preoccupazione. ♦ Comə li vədì, accərò = appena li vide si accigliò.

accəsafè avv. senza risparmiarsi, con impegno, a più non posso. Lett.: a chi sa fare. ♦ S’ammenə a fatəjè accəsafè = lavora senza risparmiarsi.

accessə sm. ascesso (lat. abscessum). ♦ È successə ca da nu frugnə è vənutə l’accessə = è successo che da un foruncolo è derivato l’ascesso = da un foruncolo è venuto fuori l’ascesso. Risposta scherzosa per i ficcanaso.

accətiddə sm. sedanino. Diminutivo di accə.

accettə sf. scure, accetta (fr. hachette).

accəttuddə sm. accettina (pl. accəttorrə).

accəvarsə V. cəvarsə.  

accəvè V. cəvè.  

acchəgghjutə sf. raccolta. ♦ Agguannə amà ffè na bonə acchəgghjutə də pumədorə = quest’anno faremo una raccolta abbondante di pomodori.

acchəssì V. dachəssì.  

acchjarsə1 vb. trovarsi, avere per caso (lat. volg. adoculare; contr. pèrdəsə). ♦ Anninə, tə jacchjə na fronzə d’accə? = Annina, hai per caso un gambo di sedano?

acchjarsə2 vb. incontrarsi per caso.

acchiarsə da sobbə  loc. aver ragione ingiustamente. Lett.: trovarsi da sopra.

àcchjə suff. acchio (lat. aculum). Suffisso col quale si formano sostantivi con valore maggiorativo: mənnàcchjə, spuwuràcchjə, pəssciàcchjə, murvàcchjə, pənnàcchjə, ecc.

acchjè vb. trovare, scovare (lat. volg. adoculare; contr. perdə). ♦ Jàcchjə u mònəchə a castə e pìgghjələ a risə = trova il monaco a casa tua e prendila a risata, cioè, fatti una risata. Le avversità ed i contrattempi vanno presi con filosofia, in altre parole  bisogna fare buon viso a cattivo gioco.

acchjelə sm. occhiali (lat. oculum = occhio).

acchjelə chi rəperə loc. occhiali protettivi. Lett.: occhiali con i ripari. Sono occhiali con la funzione di proteggere gli occhi dall’azione nociva di agenti meccanici esterni.

acchjètə1 sf. occhiata (sp. ojeada → lat. oculata).

acchjètə2 vb. trovato. Participio passato di acchjè.

acchjummə avv. a piombo.

acchjittə sm. asola.

acchjùtələ sm. paraocchi. Fa parte della cavezza ed è usato non solo per proteggere gli occhi del cavallo ma anche per non farlo imbizzarrire, dal momento in cui può vedere anche lateralmente.

acciaffàgghjə sm. appiglio.

acciaffè vb. acchiappare, afferrare (contr. lassè, mullè). Il termine deriva da ciuffo, il senso, quindi, è afferrare per il ciuffo; a sua volta ciuffo viene dal provz. chuf. ♦ Acciaffə ciocchə puetə, ca ciacchə lassə é pərdutə = prendi ciò che puoi, perché ciò che lasci è perso.

accialləddàusə agg. pasticciona. Chi per la fretta o malavoglia opera con risultati imperfetti.

accialləddè vb. abborracciare, raffazzonare. Fare qualcosa alla men peggio. Forse da cialleddə, alimento veloce da preparare.

accialləddusə agg. pasticcione, abborraccione. Chi per la fretta o malavoglia opera con risultati imperfetti.

acciamurretə agg. raffreddato (fr. chamoir).

accisə agg. malandato in salute o economicamente.

accissə sm. disordine, macello (lat. accessum). ♦ Stè l’accissə ddò = sta un gran disordine qui. || Stè ffè l’accissə! = stai facendo il macello!

accitapədùcchjə sm. testardo. Lett.: ammazza pidocchi ♦ Sə ccomə all’accitapədùcchjə = sei come lo schiacciapidocchi. Si dice a chi è testardo.

accitə vb. ammazzare, uccidere (lat. occidere). ♦ Vulàjə accidə i zòcchənə e abbrusciò u pagghjerə = voleva uccidere i ratti e bruciò il pagliaio. A volte per ottenere un vantaggio, si rischia di compromettere tutto. || Fattə accitə e fattə accitə da iunə buenə = fatti ammazzare ma fatti ammazzare da uno bravo. È sempre meglio andare da uno bravo per una qualsiasi prestazione.

accìtəsə vb. uccidersi.

acciuccuarsə vb. ubriacarsi (fr. arc. chinquer).

acciuccuetə agg. ubriaco (fr. arc. chinquer).

acciummuetə agg. curvo, gobbo, rannicchiato.

acciupuddarsə vb. darsele.

acciupuddè vb. bastonare, percuotere.

acciuppunè vb. paralizzare, invalidare (nel senso di diventare invalido). Evidente la derivazione da cəppàunə, ceppo contorto di vite.

acciuppunetə agg. malconcio, paralizzato, invalido. ♦ È rumuesə acciuppunetə = è rimasto invalido. Acciuppunetə erano, per il loro lavoro, i contadini di una volta soggetti ad artrosi gravemente deformante tanto da renderli simili ai cəppunə, ceppi contorti della vite.

accləmatè vb. acclimatarsi (fr. acclimater).

acclissə1 sm. eclisse (gr. èkleipsis).

acclissə2 sm. furore. Impeto di rabbia con conseguente distruzione di oggetti.

accòcchjə a ùnəcə loc. accoppia a undici. Gioco con carte napoletane simile alla scopa con in più la possibiltà di prendere le carte scoperte sul tavolo la cui somma con la carta giocata arriva a undici.

accògghjə1 vb. raccogliere, cogliere (lat. volg. accolligere).

La pulizzì l’a ccueltə mentrə ca stàjə arrubbuè = la polizia ha colto il ladro sul fatto.

accògghjə2 vb. colpire. ♦ L’è accugghjutə a la chepə = l’ha colpito alla testa.

accomə V. comə.  

accomə è ll’usə loc. fatto bene. ♦ Cə li uè accomə è ‘ll’usə a da vənì da nu = se li vuoi fatti bene devi venire da noi.

accorrə vb. occorrere (lat. occurro).

accrəjanzetə agg. educato (contr. scrəjanzetə).

accrusckuetə agg. secco.

accucchjamində sm. accoppiamento.

accucchjarsə vb. accoppiarsi, mettersi insieme (lat. ad copulare; contr. scucchjarsə, səpararsə). ♦ S’awonnə accucchjetə la limə e la raspə = si sono accoppiati la lima e la raspa, cioè, si sono messi insieme tipi che non vanno per niente d’accordo.

accucchjatàurə sf. congiuntura, punto di unione.

accucchjè vb. unire, accoppiare, abbinare (lat. ad copulare; contr. scucchjè, səparè). Cristə li fescə e u diàulə l’accòcchjə = Dio li crea e il diavolo li unisce. Motto che ricorre spesso alla mente quando si vuole indicare una coppia male assortita, oppure quando si vedono atti continui di mutua incensazione fra due persone di scarsa intelligenza che ricorda il latino: asinus asinum fricat = l’asino accarezza l’asino.

accucciarsə vb. accucciarsi (fr. ad coucher).

accuccularsə vb. accoccolarsi, rannicchiarsi, accosciarsi (lat. volg. cubiculare).

accucculetə agg. rannicchiato.

accuddarsə vb. accollarsi.

accuerdə sm. accordo (lat. volg. acchordare)

accufanè vb. ammucchiare, mettere insieme, coprire (gr. cofini = cesto). Accufaniscə u fuechə ‘nda frascerə = ammucchia il fuoco nel braciere. Il termine era usato anche quando si copriva per bene la pasta per il pane per farla lievitare o quando si mettevano insieme panni da lavare con acqua calda e ranno. È interessante notare che nel griko esiste il termine kòfano che indica un recipiente grande per il bucato;  il griko è una fusione tra l’antico dialetto salentino e il greco classico.

accufanetə agg. coperto per bene. ♦ Bastə nu puicchə də raffreddorə ca sə mettə jind’o littə accufanetə bellə bellə = gli basta un po’ di raffreddore per mettersi a letto coperto per bene.

accugghjenzə sf. accoglienza, ospitalità.

accujatarsə vb. acquietarsi (tardo lat. ad quietare).

accujatè vb. calmare, acquietare (tardo lat. ad quietare). ♦ Primə o pò s’accujatè = prima o poi si calmerà.

accujesscə vb. acquietare, calmare (lat. adquiescere).

accujèsscəsə vb. acquietarsi (lat. adquiescere).

acculazzè vb. arretrare il carro o altro veicolo con la parte posteriore, la culazzə, per caricare o scaricare. ♦ Acculazziscə u trajnə = arretra il carro.

accullè  vb. acccollare (contr. scullè2). Avere una  scollatura chiusa fino al collo.

accumbagnamendə sm. accompagnamento. È sia il corteo funebre sia la somma che lo stato eroga a persone la cui condizione di invalidità richiede assistenza continua.

accumbagnè vb. accompagnare (tardo lat. cum panis = che mangia lo stesso pane).

accumugghjarsə vb. coprirsi (tardo lat. cumuliare = coprire; contr. scumugghjarsə).