Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

N n. Prefisso preceduto dal segno () davanti a verbi, aggettivi e sostantivi dando un valore negativo o un significato di in e dentro: ‘ngannə (in gola), ‘ngandè (incantare), ‘nguràbbələ (incurabile), ‘ndaglienə (in italiano), ‘nùtələ (inutle), ‘nalfabbetə (analfabeta), ecc. Come iniziale  di parola raddoppia dopo pə, trè, sò, cə: pə nnu (per noi), trè nnuscə (tre noci), sò nnəmichə də (sono nemico di), ma cə nnutə a fattə (ma che nodo hai fatto).

na art. una (lat. [u]na). Articolo indeterminativo femminile.

nah! int. oh! Esclamazione di sorpresa per un evento inatteso. ♦ Nah, è vənutə Məmì dall’Amèrəchə! = oh!, È tornato Mimì dall’America.

naccareddə sf. sgombro (ingl. mackerel → lat. volg. macarellum).

nacədì vb. inacidire (lat. acidus).

nacəditə agg. inacidito.

nacoddə sf. culletta (gr. nak[e] + oddə).

na cosə loc. stupendo. Tutto cio che è na cosə vuol dire che è molto buono, bello, gustoso, magnifico, stupendo, etc. ♦ L’arrustə è stetə na cosə = l’arrosto è stato molto gustoso.

naddè avv. in là.

nàivə sf. neve (lat. nivem). ♦ Sottə a la nàivə stè u puenə e sottə all’acquə stè la femə = sotto la neve sta il pane e sotto l’acqua sta la fame. Il grano cresce ugualmente sotto la coltre di neve, ma con la pioggia, invece, marcisce. || Am’acchjetə la criaturə = abbiamo trovato la creatura, cioè, la neve. Era la frase che si usava dire quando la mattina ci si trovava davanti alla città tutta coperta di neve. ~ Con qualche goccia di vincotto e un po’ di neve pulita le mamme preparavano il gelato molto gradito dai bambini.

nàiva fràulə loc. neve fragile, che non regge e si scioglie presto.

nalfabbetə sm. analfabeta (gr. [a]na = senza + alphàbetos = alfabeto).

naltettandə avv. altrettanto. È anche pronome e aggettivo. È  usato in espressioni del tipo: perə naltettandə = sembra molto meglio; stochə naltettandə = mi sento meglio (come dice chi si riprende dopo una malattia o un bel riposo) e per contraccambiare auguri o saluti.

naltunə pron. un altro. ♦ Mègghjə servə a cchesa màjə, ca patrunə a cchesə də naltunə = meglio servo a casa mia che padrone a casa d’altri. Solo a casa propria si sta da re.

namuretə agg. e smf. innamorato/a.

nan avv. non. Le consonanti iniziali f, p, s, t della parola che segue diventano rispettivamente b, b, z, d: nan bescə nuddə (non fa niente), nan botə scì (non può andare), nan zepə annatè (non sa nuotare), nan denə filə (non tiene figli), ecc.

nandəpastə sm. antipasto (lat. ante pastum).

nandəvəscigljə sf. antivigilia.

nanè sm. maiale (lat. nanum [termine usato per animali piccoli]). Termine infantile, ma anche voce usata per avvicinarsi al maiale.

nanettə smf. nanetto/a (lat. nanum).

nan evə assè loc. poco fa. Lett.: non ha assai.

nannə sf. nanna, sonno. Termine del linguaggio infantile.

nannèrchjə sm. orco (lat. nanum orcum). Lett.: nano orco.

Nanninə np. Nannina. Diminutivo di Jannə: Anna.

nannòrchjə sf. orchessa (lat. nana orca).

Nanuccə np. Nanuccio. Diminutivo di Bastəjenə: Sebastiano.

nanzannanzə avv. davanti, nelle prime file, ai primi posti (lat. ante ante).

Nanzəpotə sopr. È un soprannome che significa Non si può. Fu dato ad un artigiano che era solito dare questa risposta alle richieste dei clienti.

nanzerretə avv. avanti e indietro (lat. ante retro).

napulətenə1 agg. napoletano.

napulətenə2 sf. napoletana. Nel gioco del tressette asso, due e

tre dello stesso colore formano la napoletana che vale tre punti.

Nardandonnə np. Leonardo Antonio.

narənnò avv. no.

narvəlè V. annarvəlè.

Nasàunə  sopr. È un soprannome che significa Nasone.

Nascareddə sopr. Soprannome che significa Naso schiacciato.

naschə1 sf. narice (lat. nasica).

naschə2 sf. odorato (lat. nasica). ♦ Tenə na naschə fina finə = ha un odorato fine.

naschettə sf. nasiera (lat. nasica; pl. naschittə). Strumento costituito da due rebbi ricurvi e snodati, che si applica al naso dei buoi per tenerli a freno e guidarli mediante funi.

nasconnə V. asconnə1.  

nasiddə sm. nasello dello fave (lat. nasum). che veniva tolto, prima di cuninarle, con i denti; da qui l’espressione muzzəcuè i fevə (morsicare le fave).

nasprə sm. naspro (gr. aspros). Sciroppo di zucchero con cui si guarniscono taralli all’uovo e dolci in genere.

nasscə vb. nascere (lat. nasci). ♦ Na mmorə ci l’annuscə ca nasscə ci l’a struscə = non muore chi li porta che nasce chi li consumerà. Non fa in tempo a morire chi ha accumulato che già nasce chi (l’erede) consumerà i suoi beni. ~ Indovinello 11: Dənetə jerrə netə, Giuwannə jerrə u rannə, Pəppinə nascì apprimə: cə jè u chjù rannə? = Donato era nato, Giovanni era il grande, Peppino nacque prima: chi è il più grande? Soluzione a pagina 336.

nasuddə sm. nasino (lat. nasum).

natè V. annatè.

nàtəchə sf. natica (tardo lat. natica).Uè linə e nàtəchə callə = vuoi lino e natiche calde, cioè, vuoi portare mutande di lino e pretendi che diano calore.

Natelə sm. Natale (lat. natalem). ♦ Jè arrəvetə u Sandə Natelə senza dənerə, senza dənerə; mo vədimə ce l’acchjemə ‘mprundə, doppə natelə, facimə i cundə = è arrivato il Santo Natale senza denari, senza denari; ora vediamo se li troviamo in contanti, dopo natale facciamo i conti.

naturə1 sf. natura, ambiente.

naturə2 sf. genitali (lat. natura = organi genitali). Organo genitale specialmente femminile.

nàunə avv. no (contr. sinə ).

nàuscə sf. noce (lat. nucem; pl. nuscə).

navettə sf. navetta (fr. navette). Oggetto del telaio e della macchina da cucire.

nazzionә sf.  nazione (lat. nationem).

nd int. Le lettere iniziali int di parole italiane si modificano in ‘nd: ‘nderessə (interesse), ‘ndacchè (intaccare), ‘ndəstè (intestare), ‘ndusucuè (intossicare), ecc. Ciò avviene anche se sono due parole delle quali la prima è in e la seconda inizia per t: nderrə (in terra), nduttə (in tutto), ‘ndàulə (in tavola), ecc.

nd’a quannə tə l’e dittə loc. in un batter d’occhio, in un attimo. Lett.: dentro a quando te l’ho detto.

ndacchə sm. tacca (got. taikka).

ndacchè vb. intaccare (got. taikka).

ndafforə V. jindafforə.

ndaglienə avv. in italiano.

ndandə avv. intanto (lat. in tantum).

ndartagghjè V. ‘ndrattagghjè.

ndartarè vb. intartarare (gr. tàrtara = regno dei morti). Far fermentare  nel tino l’uva pigiata  per alcuni giorni.

ndartaretə agg. grommato, incrostato (gr. tàrtara = regno dei morti).

ndascəddetə sf. bastonata.

ndaschè vb. intascare.

ndasè vb. intasare (fr. entasser = ammucchiare).

ndattə agg. intatto (lat. intactum).

ndəbbətetə agg. indebitato (lat. in debitum).

ndəbbulì vb. indebolire (lat. in debilem).

ndələggendə agg. intelligente (lat. intelligentem).

ndəllettə sm. intelletto (lat. intellectum).

ndəmè vb. intimare (tardo lat. intimare).

ndənziàunə sf. intenzione (lat. intentionem).

ndərcəgghjè V. ‘ndrəccəgghjè.

nderə agg. intero (lat. inte[g]rum).

ndərəssarsə vb. interessarsi (fr. intèresser).

ndərəssè vb. interessare (fr. intèresser).

ndəressə sm. interesse (fr. intèret).

ndərəzzè vb. indirizzare (tardo lat. interectiare).

ndərizzə sm. indirizzo.

ndernamendə avv. internamente (lat. internu[m] + mendə).

nderrə avv. per terra (lat. in terram). ♦ S’è ssisə də culə ‘nderrə = s’è seduto di culo per terra, cioè, è fallito.

nderruttorə sm. interruttore (tardo lat. interruptorem).

ndertə e stertə loc. in ogni modo. Lett.: in torto e storto. ♦ Comə ja jè, ‘ndertə e stertə u sò ffattə = comunque sia, torto o storto l’ho fatto.

ndəsè vb. intirizzire, irrigidire (sp. entesar). ♦ Stàjə a ‘ndəsè jindafforə = stavo morendo di freddo là fuori.

ndəsəcuarsə vb. avvelenarsi (tardo lat. intoxicare).

ndəsəcuè vb. avvelenare, intossicare (tardo lat. intoxicare).

ndəsəcuetə agg. avvelenato (tardo lat. intoxicatum).

ndəsetə agg. rigido (sp. entesada). ♦ La salzizzə stè bellə ‘ndəsetə = la salsiccia è bella rigida.

ndəspostə agg. indisposto (tardo lat. indispositus).

ndəstè vb. intestare.

ndəvəniddə sm. indovinello (tardo lat. indivinare; pl. ‘ndəvənerrə). Gli indovinelli, oggi un po’ in disuso, sono quasi esclusivo patrimonio degli anziani. Componimenti brevi e leggeri, questi costituivano un tempo un momento di intrattenimento e di gioco per la famiglia che si riuniva la sera davanti al focolare. Erano un passatempo, un motivo di allegria a cui partecipavano adulti e bambini, uomini e donne, che dovevano indovinare oggetti di casa o attrezzi da lavoro, funzioni umane, sentimenti e aspetti della natura: insomma tutto ciò che stava loro attorno, nascosto sotto una veste un po’ misteriosa.  Una caratteristica quasi costante era il doppio senso, anche in presenza dei bambini, che lasciava intendere una risposta che si rifaceva ad organi o atti sessuali, mentre quella giusta rimandava ad oggetti comuni o attività del vivere quotidiano. Nel dizionario ne sono stati inseriti diversi.

ndəwìdəwə sm. individuo (lat. individuum = indivisibile).

ndialettə avv. in dialetto (gr. diàlektos).

ndienə sm. indiano (tardo lat. indianum). ♦ Uagliò, non facennə u ‘ndienə = ehi tu, non fare l’indiano. Un gioco amato dai ragazzini era giocare agli indiani. Bisognava costruirsi arco e frecce, il che non era difficile. Si recuperavano le stecche da un ombrello rotto. Si legava uno spago alle due estremità di una stecca curvandola a mo’ di arco; un’altra stecca veniva appuntita da una parte e dall’altra, dove c’è il foro, si faceva in modo da ottenere la cocca. Armati di arco e frecce si rincorrevano scagliando frecce pericolosamente. Meno pericoloso era lanciare le frecce contro un cartone sul quale era stato disegnato un cerchio cercando di colpire il centro.

ndimbə avv. in tempo (lat. in tempus).

ndìnghətə sm. rintocco di campana. Voce onomatopeica.

ndirrə V. ‘nderə.  

ndonə avv. in dono (lat. in donum).

ndorcə sm. cero pasquale (fr. ant. torche).

ndostajacquə sm. frigorifero. Lett.: induratore d’acqua.

ndra prep. fra, tra (lat. intra).

ndrachesə agg. di seconda mano, usato. Lett.: dentro casa.

ndrallazzè vb. intrallazare (sp. entralasar).

ndrallazzə sm. intrallazzo (fr. entralace → lat. intra laqueos = fra lacci).

ndrànghətə1 sf. ‘ndrangheta (gr. andragathía = virilità, coraggio). Mafia calabrese. Curioso e interessante è quanto dicono alcuni secondo cui 'Ndrànghətə deriverebbe forse dall’espressione napoletana “pecchè 'ndringhete 'drà” che significa evitare di dire qualcosa chiaramente. La relazione con le associazioni malavitose starebbe, pertanto, ad indicare qualcosa di cui non si può parlare. 

ndrànghətə2 onom. paffete. Voce imitativa del rumore di un colpo provocato da una stangata sulle spalle

ndrappè vb. infeltrire (sp. entrapar).

ndrattagghjè vb. tartagliare, balbettare (provz. tartalhar o ar. tartar = parlare svelto). Termine di origine onomatopeica: ta-ta, tar-tar.

ndrattandə avv. frattanto (lat. intertantum = nel frattempo).

ndrattənè vb. intrattenere (fr. entretenir).

ndrattənəmendə sm. intrattenimento (fr. entreteniment; pl. ‘ndrattənəmində).

ndrattinnə sm. intrattenimento (fr. entretenir).

ndrawègghjə1 sm. travaglio (tardo lat. inter dolia = fra doglie).

ndrawègghjə2 sm. frangente, momento o situazione difficile.

ndraulè vb. acculare (lat. terra volvere). Sollevare le stanghe del carro finchè la parte posteriore tocca terra.

ndrəccəgghjè vb. intrecciare, attorcigliare (lat. volg. tortiliare).

ndrəjarsə vb. intrigare, immischiarsi (lat. intricare = imbrogliare).Nan də ‘ndrəjè, nan də ‘mbəccè, ca melə nan è = non immischiarti, non impicciarti chè male non hai.

ndrəjolə sm. lembo (lat. interiora = le parti più interne). Riferito di solito alla camicia fuori dai pantaloni. ♦ Vitə a ccuddə; vè chə ttuttə i ‘ndrəjolə da fore = guarda quello; va con i lembi della camicia da fuori.

ndremalognə sm. spilungone (lat. interaneum longum). Lett.: budello lungo.

ndremə sf. budello, intestino (lat. interaneum = intestino).

ndrenə sm. tuono (lat. volg. tronum; pl. trònərə, ‘ndrònərə).

ndrənghənè vb. trincare (ted. trinken).

ndrèppəchə sm. interprete.

ndrəppəcuè vb. inciampare (sp. trompicar → gr. trùptiko = piegarsi).

ndretə avv. indietro (lat. volg. in de retro). ♦ Tu ste ‘ndretə e misə = stai indietro coi mesi. Detto a chi non è aggiornato.

ndrəvè vb. lievitare (tardo lat. nervum = [prendere]) vigore, forza [?]).

ndrèzzələ sm. groviglio.

ndricchə sm. giro di chiave. Voce onomatopeica. ♦ Quannə tə nə vè, dangə nu ‘ndricchə a la portə = quando vai via dai un giro di chiave.

ndrìnzəchə agg. intrinseco (lat. intrinsecum).

ndronə spl. altalena (tardo lat. und[u]lare con cambio della l in r [?]).

ndrufularsə vb. intrufolarsi, introdursi di nascosto (tardo lat. in tufer = tartufo → piemontese trufla).

ndrufulè vb. intrufolare, introdurre di nascosto (tardo lat. in tufer = tartufo → piemontese trufla).

ndrunè vb. tuonare (lat. tonitruare).

ndrunetə agg. confuso, rintronato, rincoglionito, stordito (sp. troneado).

ndrunizzə sm. sequenza di tuoni.

ndrupuè vb. addormentare, coricare (lat. derepere = infilarsi [nel letto]). ♦ S’è ‘ndrupuetə sobbə a boltronə = è cascato sulla poltrona addormentandosi.

ndruwulè1 vb. intorbidire (fr. troubler).

ndruwulè2 vb. annuvolarsi (fr. troubler). ♦ U timbə sə stè ‘ndruwulescə = il tempo (cielo) si sta annuvolando.  

ndruzzəlè vb. attorcigliare, avvolgere (lat. volg. tortiliare; contr. struzzəlè).

ndruzzəletə agg. attorcigliato, ingarbugliato, avvolto (lat. volg. tortiliatum).

ndufuarsə vb. intufarsi, non capire più nulla, avere la testa piena di confusione (fr. etouffer = soffocare o gr. entrefo = nutro).

ndufuè vb. intufare, confondere, scompaginare un filo logico (fr. etouffer = soffocare o gr. entrefo = nutro).

ndufuetə agg. intufato, confuso, con la testa piena di confusione (fr. etouffer = soffocare o gr. entrefo = nutro).

ndumbuagnè V. attumbuagnè1.

ndunachè vb. intonacare (lat. volg. intunicare = mettere la tonaca o ted. tünchen = dare l’ultima copertura di calcina).

ndundì vb. intontire ( fr. etourdir = stordire → lat. attonitum

ndunè vb. intonare (tardo lat. intonare).

ndunetə agg. intonato (tardo lat. intonatum).

nduraccè vb. tappare (lat. volg. turare, contr. sturaccè).

ndurnaturə sf. contusione, intronatura (sp. in tronar).

ndurnè V.  ‘ndrunè.

ndurnizzə V. ‘ndrunizzə.   

ndustè vb. indurire (lat. tostum). ♦ Chjù ‘ndostə e chjù ‘ndostə pə ttàjə = più indurisce e più indurisce per te. Più aspetti e peggio è per te.

ndustetə agg. indurito (lat. tostum).

ndusucuarsə V. ‘ndəsəcuarsə.

ndusucuè V. ‘ndəsəcuè.

ndusucuetə V. ‘ndəsəcuetə.

nduttə avv. in tutto (lat. volg. in tuttum).

1 pron. ne (lat. [i]n[d]e). Particella pronominale. ♦ Nan nə wògghjə manghə junə  = non ne voglio neanche una.

2 pron. ci (lat. no[s]). Particella pronominale. ♦ Nə purtò nu puanariddə də juvə = ci ha portato un panierino di uva.

3 e mmanghə cong. né … e neppure. Congiunzioni correlative. ♦ Nan zepə nə du ruttə e mmanghə du senə =   non sa né del rotto e neppure dell’intero. Non capisce se una cosa è rotta o intera, vale a dire, non capisce nulla.

1 int. tieni, to’.

2 int. oh. ♦ Né, ciacchə mə stè ddiscə! = oh, cosa mi dici!

nəcarsə vb. affogarsi (lat. necare = uccidere). Fallə chiù mmənutə i pəzzittə, sə no u criaturə sə nəchescə = i pezzetti falli più piccoli altrimenti il bambino si affoga.

nəcchiàrəchə sm. campo incolto (lat. volg. nidiculare = stare nel nido, quindi, essere pigro, non produrre o da nìcchjə [nicchia]: il senso sarebbe quello di un campo abbandonato come una cosa lasciata lì in una nicchia). Viene solitamente usato nel gergo contadino: terreno incolto, magari anche volutamente, per farlo riposare per la successiva stagione.

nəcəssətùdənə sf. necessità (lat. necessitudinem).

nəcəssətè sf. necessità (lat. necessitatem).

nәchè  vb. affogare (lat. necare = uccidere).

nechə1 sf. culla (gr. nake = vello di pecora o ar. naqah = culla, dondolo). In origine indicava la culla pensile, abitualmente appesa sul letto matrimoniale. Era anche un gioco di abilità che si praticava in due: si intrecciavano dei fili tra le dita indice e pollice e si formavano varie figure geometriche. ♦ Vəjetə a chedda nechə ca t’annacò = beata quella culla che ti cullò. Espressione rivolta a chi si comporta con molta educazione e calma anche di fronte ad  avvenimenti molto importanti.

nechə2 sf. pianale (gr. nake). Il piano del carro su cui si poggia il carico.

nədəfəchè vb. nidificare (lat. nidum facere).

nègghjə sf. nebbia (lat. nebula).

nəgòzzjə sm. negozio (lat. negotium).

nəgòzzjə di zəjareddə loc. merceria.

nəjè vb. negare (fr. nier).

nəməcìzzjə sf. inimicizia (lat. [i]nimicitia).

nəmichə sm. nemico (lat. [i]nimicum; pl. nəmiscə).

nenə smf. nano/a (lat. nanum).

nənì smf. bimbino/a (gr. neanìas = giovane o sp. niño).

nenné sf. mammella (gr. nynnion). Termine per bambini.

nənnellə sf. discola, mascalzoncella, bambina (gr. neanìas = gionane  o sp. niña).

nənnìllə sm. discolo, mascalzoncello, bambino (gr. nenìas o sp. niño).

neonnə sm. neon.

nəpàutə1 smf. nipote (lat. nepotem; pl. nəputə).

nəpàutə2 sm. pollone delle viti (lat. nepotem; pl. nəputə).

nəpòtəmə smf. mio/a nipote (pl. nəpùtəmə).

nəpottə smf. tuo/a nipote (pl. nəputtə).

nergìjə sf. energia (gr. [e]nérgeia).

nərùrəmə spl. mie nuore.

rùrətə spl. tue nuore.

nərvaturə sf. nervosismo, sistema nervoso.

nervə sm. nervo (lat. nervum; pl. nirvə).

nesə sm. naso (lat. nasum; pl. nàsərə). ♦ Ci tenə nesə, tenə crəjanzə = chi ha naso, ha creanza. Allude a chi ha fiuto per il buon modo di agire. || Chedda ‘nghianetə jè probbətə ‘mbaccə o nesə = quella salita è davvero ripida. || E mo l’asimə avutə ‘mbaccə o nesə = ed ora l’abbiamo preso in faccia al naso (per non dire altrove).

nesprə sf. nespola (lat. mesp[i]lum → gr mespilon  con cambio della “m” in “n” e dell “l” in “r”).

nesprə cəppunə loc. nespola del Giappone.

nəssciunə pron. nessuno (lat. ne ipse unum). ♦ Tinnə quann’è, ca quannə nan dinnə nəssciunə tə dè = tieni (conserva) quando hai, perché quando non hai nessuno ti dà. Il risparmio è necessario. || Simə tuttə buenə a parlè ma nəssciunə a ffè = siamo tutti bravi a parlare ma nessuno ad operare. || Tuttə la vòlənə e nəssciunə la pìgghjə = tutti la desiderano ma nessuno la sposa. Somiglia al detto napoletano “’a bell’e ciglie tutte a vonne e nisciune s’a piglie”. Era costume corteggiare le ragazze molto belle ma nessuno pensava minimamente di sposarle per timore che potessero avere avuto esperienze nel passato o ancor più … averne nel futuro.

nestə agg. nostro (lat. nostrum; pl. nostə).

nətremə sm. fertilizzante, nitrato (lat. nitrum).

nevə1 agg. nuovo (lat. novum).

nevə2 sf. nave (lat. navem).

nəvəchè vb. nevicare (lat. volg. nivicare). ♦ Quannə junə volə, fescə chjovə e nəvəchè = quando uno vuole, fa piovere e nevicare. Con la volontà si raggiunge la meta prefissata. Ricorda l’arcinoto motto alfieriano “volli, sempre volli, fortissimamente volli”.

nәvәchè a farәneddә loc. nevischiare.

nəverə sf. neviera (sp. nevera). Deposito di neve che, diventata ghiaccio, veniva poi venduta in estate. V. nəverə in Curiosità.

neverə avv. nevvero. Termine contratto di nan è verə?, non è vero?

Neviorchə sf. New York. Prima all'arrivo dei colonizzatori

europei, l'area dove sorge oggi la città di New York era popolata da una popolazione nativa americana dedita alla caccia, all’agricoltura e alla pesca nella zona del basso corso del fiume Hudson e dell'isola di Manhattan. Il primo insediamento europeo sorse nel 1613, quando nella zona meridionale dell'isola di Manhattan acquistata per 24 dollari, i colonizzatori olandesi fondarono un insediamento per il commercio delle pellicce e nel 1625 lo chiamarono Nieuw Amsterdam (Nuova Amsterdam). La città di Nieuw Amsterdam passò poi, nel 1664, sotto il dominio inglese e venne ribattezzata con l'attuale nome di New York in onore di Giacomo II, Duca di York e Albany.

nəzzionə sf. iniezione (tardo lat.  iniectionem = clistere).

ngaggè vb. ingaggiare (fr. ant. engagier = impegnare). Assumere con regolare contratto di lavoro.

ngagliarsə vb. incagliarsi (sp. encallarse).

ngagliè vb. incagliare (sp. encallar).

ngagnarsə vb. imbronciarsi, offendersi (sp. engañarse). Nel termine è presente la voce cagna, quindi il senso è quello di guardarsi con rabbioso rancore come cani pronti ad azzuffarsi.

ngagnə smf. offesa, broncio (sp. engaño = inganno). ♦ Ciacchə jè cussə ‘ngagnə? Pigghjatillə chə ttàjə stissə? = cos’è questo broncio? Prenditela con te stesso.

ngagnetə agg. offeso (sp. engañado).

ngalarè vb. arrossire, accalorare (lat. in calere = essere caldo

ngalcənè vb. imbiancare con un prodotto solo a base di calce (tardo lat. incalcinare).

ngalerə avv. in galera (gr. in galéa = nave da guerra bizantina). ♦ S’av’aggì a vvennə ‘galerə (lett.: deve andare a vendersi in galera). L’espressione è riferita a chi nel passato, non potendo più far fronte alla propria situazione debitoria, era costretto a darsi ai lavori forzati dietro pagamento nelle navi da guerra o da carico ( le galere).

ngalorə avv. in calore (lat. in calorem).

ngallesscə V. angallesscə.

ngalvachè vb. accavallare (tardo lat. caballicare). Gli uomini a cavallo mettevano una gamba da ogni lato del cavallo, le donne, invece, mettevano una gamba sull'altra, sullo stesso lato. Da lì venne il termine accavallare nel senso di mettere una gamba sull'altra.

ngamarè vb. incamerare, impadronirsi.

ngambenə ‘ngambenə loc. per le lunghe (tardo lat. campana). Lett.: da campana in campana. Rinviare, portarla per le lunghe per rimandare e possibilmente evitare l'adempimento di un impegno. Corrisponde a: menare il can per l'aia.

ngàmbjə avv. in cambio (tardo lat. cambiare).

ngaminə avv. in cammino (lat. volg. in camminum).

ngammisə avv. in camicia (lat. volg. in camisiam).

nganalè vb. incanalare (lat. in canalem).

ngandarsə vb. incantarsi (lat. incantare).

ngandè vb. incantare (lat. incantare).

ngandèsəmə sm. incantesimo (lat. incantationem).

ngandetə agg. incantato (lat. incantatum).

nganistrə avv. nel canestro (lat. in canistrum). ♦ È fattə u puirdə ‘nganistrə = ha fatto il peto nel canestro. Si dice quando si vuole presentare in pompa magna cosucce di poco conto.

ngannangannə loc. all’ultimo momento. Lett.: in gola in gola.

ngannapastàurə sm. succiacapre. Lett.: inganna pastore. È un uccello grigio bruno, con testa larga, appiattita e becco corto ad ampia apertura. Deve il suo nome ai pastori, i quali, vedendolo posarsi spesso in mezzo al bestiame per cercare insetti negli escrementi, credevano succhiasse il latte delle capre per cui, quando a sera mungevano le capre, vi trovavano poco latte.

ngannə1 sm. inganno (fr. ant. engan).

ngannə2 avv. in gola (lat. in cannam). La volə ‘ngannə pə ffè na causə = ce ne vuole per fargli fare qualcosa. || La volə ‘ngannə la fatì = ce ne vuole per farlo lavorare. Lett.: Lo vuole in gola il lavoro. Le due locuzioni evidenziano uno scansafatiche. || Ca wè scì u vəlenə / sagnə da ‘ngannə = ti possa uscire il sangue / il veleno dalla gola. Una delle tante colorite maledizioni. || Dammə ‘ngannə e spìzzəmə na jammə = dammi in gola (qualcosa da mangiare) e spezzami (pure) una gamba. Prendimi per la gola e faccio ciò che vuoi. Amara constatazione di come si corrompe la gente.

ngannə a ssàulə loc. in pieno sole. ♦ S’è puestə ‘ngannə a ssàulə = s’è messo in pieno sole.

ngannè vb. ingannare (fr. ant. enganer).

ngaparrè V. angaparrè.

ngapəlè vb. iniziare a lavorare (lat. volg. in capulare = entrare nel cappio; contr. scapəlè).

ngàpətə sm. capo, responsabile (lat. in caput).

ngàpətə a loc. entro. ♦ ‘Ngàpətə a do dì = entro due giorni.

ngapəzzè vb. incavezzare, mettere la cavezza (lat. capitia = estremità).

ngappachenə sm. accalappiacani (tardo lat. capere canem).

ngappè1 V. angappè1.

ngappè2 V. angappè2.

ngappè3 V. angappè3.

ngappettə sf. molletta (pl. ‘ngappittə). Serve per fermare i panni stesi ad asciugare.

ngappuccè vb. incappucciare (lat. volg. in capucium).

ngapputtarsə vb. incappottarsi.

ngaprəcciarsə1 V. ‘ngrapəcciarsə1.  

ngaprəcciarsə2 V. ‘ngrapəcciarsə2.

ngapunirsə vb. incaponirsi, intestardirsi. ♦ Quannə sə ‘ngapunisscə, na stè nuddə da fè = quando s’intestardisce, non c’è nulla da fare.

ngarciarè vb. incarcerare (lat. incarcerare).

ngarəcarsə vb. incaricarsi, preoccuparsi (sp. encargar → lat. volg. carricare = operare con il carro). ♦ Nannə də nə ‘ngarəcannə, mə la vàitə jì = non ti preoccupare, ci penso io.

ngarəchè vb. incaricare, darsi pensiero (sp. encargar → lat. volg. carricare = operare con il carro).

ngàrəchə sm. incarico (sp. encargo).

ngarnarsə vb. ingolosirsi (lat. eccl. Incarnare).

ngarnè1 vb. abituare, prenderci gusto (lat. eccl. incarnare).

ngarnè2 vb. incarnire (lat. eccl. incarnare). Detto di unghia o pelo che penetra nella carne.  

ngarrè vb. imbroccare, riuscire (sp. engarrar).

ngariolə avv. in carriola (ingl. in carry all = portare tutto).

ngartamendǝ sm. incartamento (sp. encartamiento). Fascicolo dei documenti di una pratica.

ngartè1 vb. incartare.

ngartè2 vb. fare soldi.

ngartəlletə sf. cartellata. Tipico dolce natalizio che si conserva benissimo per tutta la durata delle feste natalizie fino all’Epifania. Il termine potrebbe essere messo in relazione con la voce carteddə, cartina, in riferimento alla sottigliezza della sfoglia di pasta.

ngasè vb. rincasare.

ngasscetə sf. fiancata di un carro (fr. encaissèe = inserito). Sponda laterale smontabile di un carro agricolo.

ngassè vb. incassare (fr. encaisser).

ngastrə sm. incastro (sp. encaxe).

ngastrè vb. incastrare (sp. engasar).

ngatənè vb. incatenare (lat. in catenare).

ngatramè vb. catramare (ar. in qatram).

ngavè vb. incavare (lat. volg. incavare).

ngazzamində sm. arrabbiatura.

ngazzarsə vb. arrabbiarsi, incavolarsi.

ngazzəjetə sf. sgridata, rimprovero (nap. cazzià = rimproverare).

ngazzetə agg. incavolato.