Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

M m. La preposizione in diventa ‘m davanti a parole che cominciano per m, p, b: ‘mmenə = in mano, ‘mbondə = in punta, ‘mmocchə = in bocca,  ‘mbrazzə = in braccio, ecc. Come iniziale di parola raddoppia, dopo: tre (tre mmàcchjə d’ègghjə = tre macchie d’olio), chə (chə mmàjə = con me), stè (stè mmenə jacquə da susə = sta versando acqua da su), sò (sò mmarangə bonə = sono arance buone), sə (sə mmaccaràunə = sei un cretino), pə (jè pə mmacənè u puàipə = è per macinare il pepe), ecc.

macabbondə sm. vagabondo (lat. vagabundum).

maccaràunə1 sm. maccherone (tardo lat. maccare = impastare o gr. makarìa = zuppa d’orzo + àunə; pl. maccarunə).

maccaràunə2 sm. stupido (tardo lat. maccare = impastare o gr. makarìa = zuppa d’orzo + àunə).

Maccaràunə3 sopr. È un soprannome che significa Maccherone.

maccarunerə sm. maccheronificio, maccaronaio (tardo lat. maccare = impastare o gr. makarìa = zuppa d’orzo).

maccarunə accattetə loc. pasta di confezione industriale. Lett.: maccheroni comprati. Era una gioia per i ragazzini quando, nei giorni festivi, mangiavano i maccarunə accattetə, dal momento in cui si mangiava quasi sempre la pasta fatta in casa: capundidddə, tagghjarinə, rəcchjətteddə, fərrəciddə, capundə, sagnə, etc.

macchjarsə vb. macchiarsi (lat. maculare).  

màcchjə1 sf. macchia (lat. maculam). ♦ Fammə lavè u sənaliddə ca stè tuttə chjinə də màcchjə = fammi lavare il grembiulino che è tutto macchiato.  

màcchjə2 sf. cespuglio (lat. maculam).

macchjè vb. macchiare (lat. maculare; contr. smacchjè).  

macchjetə agg. macchiato (lat. maculatum). ♦ Tenə la condotta macchjetə = ha la fedina penale sporca.  

macculàunə sm. persona goffa, semplicione.

macəddè vb. maciullare, distruggere, macellare (lat. macellum).

macelnə sf. arcolaio (tardo lat. macin[u]la). ♦ Sò ccom’e fretə də la macelnə = sono come i fratelli dell’arcolaio. Sono fratelli in disaccordo che non s’incontrano mai come le stecche dell’arcolaio che girano sempre ma non s’incontrano mai.

macənè vb. macinare (tardo lat. machinare).

màcənə sf. macina (lat. macina = mola).

macəniddə sm. macinino. Apparecchietto per la macinazione a mano del caffè (u muacəniddə du cafè) o del pepe (u muacəniddə du puàipə). ♦ Addau a puestə u macəniddə du cafè? = dove hai messo il macinacaffè?

macətresə  sm. mese prossimo. Lett.: mese che entra.

màchənə sf. macchina, automobile (lat. machina → gr. makhanà).

màchənə də cosə loc. macchina per cucire (lat. machina cosire). 

machənettə1 sf. macchinetta (lat. machina → gr. makhanà). Diminutivo di màchənə.

machənettə2 sf. accendisigari (lat. machina → gr. makhanà).

machənettə də la salsə loc. passapomodoro (lat. machina salsa).

machənettə di capiddə loc. tagliacapelli manuale (lat. machina capillum). Attrezzo dei barbieri anni ’50-60.

machənettə du cafè loc. caffettiera (lat. machina + ar. qahwa).

macheraddì int. magari (gr. makari + Dìjə).

macherə int. magari (gr. makari).

maciddə1 sm. macello, mattatoio (lat. macellum → gr. màkellon).

maciddə2 sm. disordine (lat. macellum → gr. màkellon).

macomə int. eccome. Serve ad affermare o confermare energicamente. ♦ “Fescə friddə”? “Macomə!” = “fa freddo?” “Eccome!”.

macomə vì loc. non ci credo, possibile?! Lett.: ma come, via. Locuzione che esprime incredulità. ♦ “So ggiutə da mestə Məchelə e na mmə l’è vulutə fè” – “Macomə,vì” = sono andato da mastro Michele e non me l’ha voluto fare” – “Non ci posso credere”.

Maculetə np. Immacolata (lat. [im]maculata = non macchiata).

macunè vb. cincischiare, manipolare.  Ha anche il senso di ordire, macchinare. ♦ Stè macunescə chə chiddə ddo tauleddə = sta cincischiando con quelle tavole.

macunirrə sm. manipolatore. Ha quasi sempre un senso negativo: colui che trae vantaggi tramite molteplici attività e rapporti sociali.

maddardə sf. oca selvatica, femmina del germano reale (fr. ant. malard).

madema cundràrjə loc. bastiancontrario. Lett.: madama contraria. Indica chi fa cose nel momento poco opportuno o contraddice sistematicamente. ♦ Madema cundràrjə, quannə chjovə portə l’acquə e pàpərə = Madama Contraria quando piove porta da bere alle papere.

Madema Tənəreddə loc. Madama Tenerella. Signorinella molto delicata, somiglia alla famosa Principessa sul pisello della fiaba danese scritta da Hans Christian Andersen nel 1835. Sə ccomə a mademə Tənəreddə ca sə pungiàjə a la fronzə də la lattucueddə = sei come madama Tenerella che si pungeva alla foglia della lattughina.

madò! int. madonna! Esclamazione di stupore.

Madonnə np. Madonna (lat. mea domina = la mia signora). ♦ La Madonnə v’accumbuagnə = la Madonna vi accompagni. Forma di saluto verso chi va via che denota la grande devozione e fiducia degli altamurani verso la Madonna.

Madonnə də Pəccənə loc. Madonna di Picciano. ♦ Àgghjə fetə a Ddìjə c’adà scì scalzə e chə la legnə ‘nderrə a la Madonnə də Pəccenə = ho fede in Dio che tu vada scalza e con la lingua (strisciante) per terra fino alla Madonna di Picciano. Il detto è rivolto a chi ha ricevuto qualcosa che non si è meritato. L’andare verso il santuario scalzi, ginocchioni e la lingua strisciante per terra era una forma di devozione, abolita da tempo.

Madonnə du Buongaminə loc. Madonna del Buoncammino.

Madoschə np. Madonna. Poiché i credenti non dovevano pronunciare nomi sacri, si aggirava l’ostacolo usando nomi inventati: pə la Madoschə, pə la Majellə, mannaggə a Sandə Nuddə, ecc.

maffəttonə sm. manrovescio, ceffone  (sp. bofetòn = ceffone).

màfiə sf. mafia (ar. mahias = spacconeria, tracotanza).

mafiusə sm. mafioso, tracotante (ar. mahyasa = tracotante).

maggənazzionə sf. immaginazione (lat. maginationem).

maggәnè vb. immaginare, supporre (lat. imaginari).

maggəstèrjə sm. chiasso (lat. magisterium = consiglio).

magghjàulə sf. talea, marza, nesto (lat. malleulus; pl. magghjulə). La porzione di ramo che, staccata dalla pianta madre, si innesta su un altro albero.

màgghjə1 sm. romano. Il peso mobile sull’asse della stadera.

màgghjə2 sf. maglia (provz. mahla). ♦ Mìttətə la màgghjə də lenə ca fescə friddə = mettiti la maglia di lana perché fa freddo.

magghjerə sf. magliaia (provz. mahla).

magghjetə sm. caprone castrato (lat. malleatum). Il termine magghjetə deriva dall’attrezzo a forma di pinza del fabbro, chiamato màgghjə, usato anche per castrare. Oggi il termine è usato per lo più nell’espressione offensiva: curnutə magghjetə = cornuto castrato.

magghjolə sm. segni per la semina fatti con canne e piume di gallina inserite sopra, venivano conficcati verticalmente nel terreno affinchè i solchi venissero diritti.

magghiòcchələ sf. spatolatore. Pezzo di legno cilindrico usato per spatolare i legumi.

maglionə sm. maglione (gr. mallion = lana).

magnə sm. tavolo di sgocciolamento. Chiamato anche tavolo spersore è un asse inclinato e bordato, un tempo di legno e oggi in acciaio, con il lato ad un’estremità più stretto per consentire lo scolo del siero che fuoriesce dai formaggi sistemati in canestri di giunco, i fessckə.

màisə sm. mese (lat. mensem; pl. misə). ♦ Settə misə, settə visə = sette mesi, sette visi. Riguarda le trasformazioni dei bambini nei primi mesi di vita.  

maisì1 int. non sia mai. Lett.: mai sia. Normalmente accompagnato da Səgnorə! (Signore) e spesso introduce un timore di qualcosa che ci si augura non si verifichi. Maisì Səgnorə cə cuddə u venə a sapè = che non avvenga che quello lo venga a sapere.

maisì2 avv. casomai. Lett.: mai sia. ♦ Mə portə na mandə maisì fescə friddə = porto una coperta casomai faccia freddo

maitatàurə sm. accatastatore (lat. meta = mucchio). Colui che fa i màitə.

màitə sf. meta, grande bica (lat. meta = mucchio). Più biche insieme in un unico mucchio ammassato nell’aia in attesa della pəsaturə (trebbiatura).  

majagnə sf. magagna (provz. maganhar = ridurre male).

majazzì sm. magazzino (ar. makhazin).

màjə1 agg. mia. Aggettivo possessivo femminile. Si ricordi che l’aggettivo possessivo segue sempre il nome e che, se preceduto dall’articolo determinativo, diventa pronome possessivo. ♦ La zita màjə mə volə tandə benə a mmàjə = la mia ragazza mi vuole tanto bene. || Làssələ ddè, chessa pennə jè la màjə = lasciala lì, questa penna è mia.

màjə2 pron. me. Pronome personale complemento. ♦ Doppə mangetə, vinnə a mangə chə mmàjə = dopo aver mangiato, vieni a mangiare con me. Si dice quando ti si offre un aiuto quando non serve più.

majelə sf. maiale (lat. maialem).

majellə sf. maiella. Non ha nulla a che vedere con La Maiella, il secondo massiccio montuoso più alto degli Appennini dopo il Gran Sasso, situato nell'Appennino centrale, ma è un termine usato nelle imprecazioni per evitare di nominare la Madonna: pə lla majellə (puttenə) = per la maiella (maledetta).

majestrə smf. maestro/a (lat. magistrum). La majestrə era anche una donna per lo più nubile a cui, fino agli anni ‘50, si usava mandare i bambini e le bambine. Intrattenuti qui, i pargoli imparavano canzoncine, preghierine e qualche poesia per Natale.

majòrəchə sf. maiorca (lat. maius = di maggio). Varietà di grano tenero a maturazione veloce – matura a maggio, il che spiegherebbe la derivazione - dalla spiga mutica (mutila delle reste), la cui farina bianca, impalpabile è adatta per dolci.

malacarnə sm. delinquente (lat. malam carnem). Lett.: carne cattiva.

malacerə sm. cipiglio (lat. malum + fr. ant. chiere = viso). ♦ Tenə na malacerə = ha una brutta cerə. Ha un aspetto accigliato.

Maladì np. Melodia. ♦ U puesscə də Maladì: buenə, frisckə e mərchetə = il pesce di Melodia, buono, fresco e mercato. Si dice di chi pretende di ottenere qualcosa di molto buono a prezzo irrisorio.

malagnə sf. nero di seppia (gr. melas = nero). Viene emesso da un'apposita sacca e disperso con l'ausilio d'un getto d'acqua. Il colore scuro è dovuto al suo costituente principale che è la melanina.

malaggendə sf. gentaglia (lat. malam gentem).

malamendə1 agg. male, cattivo (lat. male). ♦ Jè nu uagnàunə malamendə = è un ragazzo cattivo.

malamendə2 avv. maleducatamente, in malo modo (lat. male) ♦ ‘Ng’è rəspunnujtə malamendə all’attenə = ha risposto al padre in malo modo.

malangenə sf. melanzana. La melanzana, originaria dell'India, viene introdotta dagli Arabi all'inizio del IV secolo d.C. La voce araba badingian diventa in Italia petonciana e petonciano. Per evitare fraintendimenti sulle sue proprietà, la prima parte del nome venne mutato in mela dando così origine al termine melangiana e poi melanzana. La melanzana, in particolare, era popolarmente considerata mela non sana, perché non commestibile cruda.

malanginə sf. meningite (gr. meninks –ingos = meninge).

malangunì sf. melanconia (gr. melankholía → mélas = nero + kholè = bile). ♦ Dèbbəte luwəte, malangunia passetə = debito tolto, preoccupazione (malinconia) passata.

malannetə sf. annata cattiva per il raccolto (lat. malum = cattivo  + annum = anno).  La malannetə cu buenə scumbuartə venə a ‘mbattè = la cattiva annata con una buona distribuzione viene a impattare, cioè, si riesce a rimediare. Saggio proverbio sempre valido in tempi di crisi.

malatì sf. malattia (fr. maladie → provz. mala[p]tia).

malazzionə sf. azione riprovevole, malazione.

malè vb. non valere. ♦ ‘Ngonbrondə a chiddə nu na mmalimə michə = a loro confronto noi non valiamo per niente. || Junə na mmelə e l’altə nan zervə = uno non vale e l’altro non serve. Espressione usata quando entrambe le cose o persone presentate sono da scartare.

malədiscə vb. maledire (lat. maledicere; contr. bənədiscə).

maləgnè vb. malignare (lat. malignare).

maləgnətè sf. malignità (lat. malignitatem).

maləmandə, maləmannə sm. mascalzone, malintenzionato (lat. malam mentem).

maləmbarè vb. viziare (lat. volg. male imparare).

maləmbaretə agg. viziato, ineducato, maleducato (lat. volg. male imparatum).

maləmònəchə sm. delinquente. Ha un sapore burlesco.

maləngunì sf. malinconia (gr. melankholía → mélas = nero kholè = bile, quindi, bile nera).

malervə sf. erbaccia (fr. malerbe).  In senso metaforico indica la gente cattiva. ♦ La malervə nan morə mè = l’erba cattiva non muore mai.

maletə1 agg. ammalato (provz. mala[p]te).

maletə2 sm. malato (provz. mala[p]te). ♦ U wè? s’addəmmannə e maletə = ne vuoi? si chiede ai malati. È da ipocriti chiedere a chi è in buona salute se gradisce del cibo. 

malìzzjə sf. malizia (lat. malitia). ♦ Nan gresscə pi malìzzjə = non cresce per le malizie. Si credeva che la scarsa crescita in altezza era dovuta al fatto che il ragazzo era precocemente malizioso.

malombrә sf. malombra. Fantasma maligno, spettro che nella credenza popolare si aggira nella casa che aveva abitato da vivo. Malombra è il primo romanzo scritto da Antonio Fogazzaro.

maltrattè vb. maltrattare (lat. male tractare).

malvaggə sm. malvagio (fr. antico malvais → tardo lat.  malifatius = che ha un cattivo destino, disgraziato).

mamannə sf. nonna.

mamarannə sf. nonna. Lett.: mamma grande. Ricorda il francese grand-merə o l’inglese grandmother.

mamàunə sm. fesso, sciocco, scemo (ar. maimun = scimmia; pl. mamunə).

màmbərə V. mbàmbərə.  

màmətə sf. tua madre. ♦ Quann’altə nann’è, cùlchətə chə màmətə = se non hai altro, coricati con tua madre. Non è un proverbio incestuoso; significa semplicemente che, in caso di necessità, qualsiasi aiuto diventa utile.

mamì sf. nonnina (fr. mamie).

mamma sf. nonna quale apposizione. Mamma Rosə, Mamma Jannə, ecc. = nonna Rosa, nonna Anna, ecc.

mammajacquə sf. limaccia, lumacone. Nota pure come lumaca nuda, è un mollusco terrestre dei Limacidi privo di conchiglia dal corpo bruno; particolarmente dannoso alle colture, perché si nutre dei germogli delle piante.

mammalucchə sm. cretino patentato (ar. mamluk = schiavo).

mammarusə sm. mammone. Esageratamente attaccato alla mamma.

mammə sf. madre, mamma (lat. mamma [termine infantile]; pl. màmmərə). Àgghjə fattə u cundə chə la pennə: la məgghjerə də tetə a mmàjə m’è mammə = ho fatto i conti con la penna (accuratamente ed ho concluso che) la moglie di mio padre è madre a me.

mammerə sf. levatrice, ostetrica (gr. mammè = nutrice).

mamuèzzjə sm. deficiente. Persona imbranata, dallo scarso intelletto. Il termine è dovuto al nome di una statua scoperta duecento anni che raffigura un nobile di Pozzuoli di nome Flavio Egnazio Lolliano Quinto Mesio Mavorzio. Essendo la statua senza testa, si decise di farne fare una nuova. Lo scultore che se ne occupò non era di grande talento poiché la testa non solo non manteneva le proporzioni, ma mostrava anche un sorriso da ebete. Fu proprio a causa di questa espressione così strana che i napoletani lo presero ad esempio per assimilare a lui chiunque avesse un’espressione da stupido, trasformando anche il nome da “Mavorzio” in “mamozio”.

mandə1 sf. coperta per animali (sp. manta).

mandə1 sf. manto degli animali (tardo lat. mantum). ~ Indovinello 17: Jè nu muandə blu pezzə pezzə ca senz’echə s’arrəpezzə = è un manto blu a pezze che si rattoppa senz’ago. Soluzione a pagina 336.

mandechə sf. burrino. Scamorza con del burro all’interno (sp. manteca = burro).

mandəgghjè V. ammandəgghjè.

mandellə sf. mantellina (lat. mantellum = tovaglia, velo).

mandənè1 V. ammandənè1.

mandənè2 V. ammandənè2.

mandənè i cannelə V. ammandənè i cannelə.

mandənəmendə1 sm. sostentamento.

mandənəmendə2 sm. alimenti. ♦ Jevə mill’èurə u muàisə də mandənəmendə = riceve mille euro al mese per gli alimenti.

mandənutə smf. mantenuto/a, amante, gigolò (lat. manu tentum = tenuto con la mano).

manderinə sm. mandarino (port. mandarim, con allusione al colore giallo del frutto e alla provenienza della pianta). Frutto del mandarino originario della Cina meridionale. 

mandəsinə sm. grembiule (lat. ante sinum). Tipico grembiule simile al sənelə, che le massaie indossavano per evitare di sporcarsi da eventuali schizzi quando cucinavano.

mandiddə sm. mantello (lat. mantellum; pl. manderrə).

mandrillә  sm.  donnaiolo, libidinoso (sp. mandril).

mandullinə sm. mandolino (fr. mandoline).

mànəchə1 sf. manica (lat. manica). ♦ Mo cə facimə tərnisə amà mettə i mànəchə alla cammisə e mo cə facimə dənerə amà mettə i mànəchə alla callerə = quando faremo soldi metteremo le maniche alla camicia e quando faremo denari metteremo i manici alla caldaia. || Jè n’altu puerə də mànəchə = è tutt’altra cosa.

mànəchə2 sf. masturbazione (lat. manica).

mànəchə3 sm. manico (lat. volg. manicum). Sə pìgghjə u muànəchə chə ttuttə u sìcchjə = si prende il manico con tutto il secchio. Detto di chi abusa della bontà altrui.

manәchinә sm.  manichino (fr. mannequin).

manəcòmjə sm. manicomio (gr. manias komion = ospedale per dementi). In senso figurato indica un luogo pieno di confusione e di chiasso. ♦ La chepə nan gə funzionə chjù; l’awonnə a cchjudə ‘nda nu manəcòmjə = la testa non gli funziona più ; lo rinchiuderanno in un manicomio.  

maneggə sm. gestione. ♦ Jè la fèmənə ca portə u maneggə də la chesə = è la donna che conduce la gestione della casa.

manәjetә sf. gruppo (lat. manipulum).

manerə sf. maniera, modo (sp. manera; pl. manirrə). ♦ Fallə də chessa manerə = fallo in questo modo. || E jè manerə chessə! = ed è maniera questa! || Chi bonə manirrə sə torcə purə u firrə = con le buone maniere si riesce a torcere persino il ferro. Anche un carattere molto rigido può essere reso meno duro.

manəscè1 vb. maneggiare, manipolare (lat. volg. manejare). ♦ Ci manəscescə, ‘ngiuluscescə = chi maneggia, si unge. Ci si dà da fare perché troviamo il nostro tornaconto. ~ Indovinello 27: La wocchə sə movə, i mənə manəscèscənə, ‘mmenzə e jammə stè appisə e fescə dindolò. Soluzione a pagina 336.

manəscè2 vb. palpeggiare (lat. volg. manejare). ♦ Chə la scusə də curreggə angocch’errore, cuddə rattusə du pruvəssore n’apprəfittə pə mmanəscè i pàurə uagneddə = col pretesto di correggere qualche errore, quel libidinoso di insegnante palpeggia le povere ragazze.

manəsciatàurə sm. casaro che curava il formaggio trattandolo con olio (lat. volg. maneja[re] + tàurə).

mangamendə sm. svenimento (pl. mangamində).

mangandə sm. mancante. ♦ U suwìrchjə jè ccomə o mangandə = il soverchio è come il mancante. Insufficienza e sovrabbondanza stonano entrambe.

manganiddə sm. manganello (tardo lat. manganum → gr. mánganon).

manganzə sf. mancanza (contr. abbunnanzə).

manganzə d’appətitə loc. anoressia.

mangè vb. mangiare (fr. ant. mangier). ♦ Cə wè stè buenə assè mangə picchə e dermə assè = se vuoi stare molto bene mangia poco e dormi molto. || Sò mmangetə cazzə, cucuzzillə e jovə = ho mangiato cacchio, zucchine e uova. Espressione per dire quello che ho mangiato non sono tenuto a dirlo a te!

mangè1 sm. cibo.

mangeddormə sm. fannullone. Voce composta da mangə + dormə (mangia e dorme).

mangetə sf. mangiata.

manghè vb. mancare (fr. manquer → lat. mancus = monco). ♦ Sanda Lucì ammanghə la nottə e cresscə la dì = Santa Lucia diminuisce la notte e allunga il giorno.  Al contrario di quanto si pensa il giorno più corto è il 21 o 22, quando si verifica il solstizio invernale. || Pìgghjə u dolcə quannə l’è ca l’amerə nan manghə mè = prendi il dolce quando lo hai ché l’amaro non manca mai. È bene godere delle poche cose buone e belle della vita perché quelle spiacevoli non mancano mai.  

manghə avv. e cong. neanche (lat. mancum = manchevole). ♦ No facissə manghə pə ssennə = non lo farei neanche per sogno.

manghə li chenə loc. neanche ai cani. Espressione usata quando accade un fatto di tale gravità da non augurarlo neanche ai cani. ♦ Gesù ciacchə è successə! Manghə li chenə Signorə! = Gesù mio cos’è successo! (Non lo auguro) neanche ai cani, Signore!

manghəmelə avv. meno male.