Dialetto-Italiano  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J    L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z

Italiano-Dialetto  A   B   C   D   E   F   G   H   I   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z
 

                                                              ***

L l. Ad inizio di parola questa consonante raddoppia dopo cə, sò, pə, sə, trè: cə llèttərə m’a scrittə? (che lettera mi hai scritto?), sò lləmunə frisckə (sono limoni freschi), l’è ppəgghjetə pə llittə (l’ha preso per letto), sə lluwetə i rrobbə (hai tolto i panni), trè llastrə rottə (tre vetri rotti), ecc.

la1 art. la (lat. illam; pl. i). Articolo determinativo femminile singolare.

la2 pron. la (lat. illam; pl. i). ♦ La sò vvistə e nan la sò salutetə = l’ho vista e non l’ho salutata.

làbbəsə sf. matita (lat. lapis [haematitae] = pietra [di ematite]).

laccettinə sf. catenina (lat. volg. lacius). Collanina molto leggera di oro.

lacchə sf. lacca (lat. volg. lacca → ar. lakk). Fissatore per capelli.

lacheddə ca loc. siccome. Lett.: la quella che. ♦ Lacheddə ca jè fretə o prəsədendə arrivə sembə tardə = siccome è fratello del presidente, arriva sempre tardi.

làcrəmə sf. lacrima (lat. lacrima). ♦ Nan denə manghə làcrəmə pə cchiangə = non ha neanche lacrime per piangere. È così povero che non ha neanche lacrime per poter piangere. || A cchjangə cussə muertə, sò llàcrəmə pərdutə = a piangere questo morto, sono lacrime perse. Non ha senso rammaricarsi delle opportunità perdute o degli errori commessi invece di impegnarsi a cercare nuove possibile soluzioni.

lacrəmè vb. lacrimare (lat. lacrimare).

la dì loc. pomeriggio. ♦ Arrəvò ajirrə la dì = arrivò ieri pomeriggio.

lagnarsə vb. lagnarsi (lat. laniare = strapparsi i capelli per il dolore). Il termine deriva dall’abitudine delle prefiche di strapparsi i capelli e lacerarsi la pelle in segno di dolore.

lagnә sf.  lagna.

lagnusə agg. lagnone. Chi si lamenta sempre.

lajaneddə sf. lasagna.

lallè avv. passeggio. Voce infantile. Lett.: là là. ♦ Amà ggì a lallè? = andiamo a passeggio?

lambadàrjә sm.  lampadario.

lambadinə sf. lampada elettrica (lat. lampadem).

lambarerrə spl. luminaria. Esposizione coreografica di luci in occasione di una festa.

lambariddə sm. lume. Diminutivo di lamberə.

lambasciàunə1 sm. cipollaccio (tardo lat. lampadionem; pl. lambasciunə). Localmente noto come lampascione ed erroneamente italianizzato con lamponi. Ha un sapore amarognolo e procura molta aria. Appartiene ad un genere di piante chiamate Muscari; queste sono delle piante erbacee della famiglia delle liliacee. Ci sono una sessantina di specie di Muscari, fra cui il Muscari comosum, nome scientifico del nostro lampascione.

lambasciàunə2 sm. scimunito.

lambasciunerə sm. lampascionaro. Chi coltiva o va in cerca di lampascioni.

lambàunə sm. lampione (lat. lamp[as] = fiaccola + àunə; pl. lambiunə).

lambə1 sf. lampada (lat. lamp[as] = fiaccola). ♦ Cristə espostə e i lambə stutetə = Cristo esposto e le lampade spente. Espressione usata quando il personaggio principale di un evento è pronto da tempo e tutto il resto non si vede ancora.

lambə2 sm. lampo (gr. lampein = risplendere).

lamberə sm. lampara (tardo lat. lampa[da]rium).  Lume a petrolio protetto da una rete metallica che, appeso sotto i carri, segnalava la presenza di un veicolo.

lambəscè vb. lampeggiare (tardo lat. lampidiare → gr. lampein = risplendere).

lambəscizzə sm. lampeggiamento. Susseguirsi di lampi a brevissimi intervalli l’uno dall’altro.

lambionә sm.  lampione (pl. lambiunə).

laməndarsə vb. lamentarsi (tardo lat. lamentare).

laməndàusə agg. lamentosa.

lamendə sm. lamento (lat. lamentum; pl. lamində).

laməndusə agg. lamentoso.

laməjàunə sm. capannone (tardo gr. lamia = grotte, voragini + àunə; pl. laməjunə). Grande monovano per salariati, con presenza di mangiatoie e usato anche come deposito.

làmjə1 sf. volta di una stanza (tardo gr. lamia = grotte, voragini). Sistema murario importato dalla città tessala di Lamia.

làmjə2 sf. locale rustico (tardo gr. lamia = grotte, voragini). È usato per lo più come rifugio.

lamjeddə sf. piccolo locale rustico (tardo gr. lamia = grotte, voragini). Diminutivo di làmjə2.

Lanardə np. Leonardo.

langəvenə avv. l’anno prossimo. Lett.: l’annə cə venə, l’anno che viene.

languì vb. languire (lat. languere).

lannùgghjə sf. salsiccia (fr. ant. andouille → lat. volg. inductile). È ripiena, non di carne scelta, ma di tritume di carni scadenti e di interiora di bestie macellate.

lanùscənə sf. lanugine (lat. lanuginem).

lanzəteddə sf. benda per fasciare ferite (tardo lat. lìnteum = fascia di lino [?]).

lapàunə sm. calabrone (lat. ap[em] + àunə; pl. lapunə). Per traslato è chi ronza attorno alle ragazze. ~ In questo termine l’articolo è diventato parte integrante della parola, per cui l’originario l’apàunə si  è trasformato in lapàunə.

làpədə sf. lapide (lat. lapidem = pietra, lapide).

laperә sm. alveare.

lapiddə sm. lapillo (lat. lapillum; pl. laperrə). ♦ Nan buetə tuzzè l’evə cu lapiddə = non puoi battere l’uovo con un lapillo. Il debole non può competere con il potente.

lappəscè vb. lappare (gr. laptein = leccare con la lingua). È il tipico bere degli animali che leccano con la lingua. Riferito a persona indica bere o mangiare con avidità facendo schioccare la lingua.

lappusə agg. allappante (lat. lapatum). Detto di frutti acerbi che provocano col loro succo aspro e acre quella sensazione sgradevole per cui i denti sembrano come legati fra loro e la lingua attaccata al palato.  

lardə sm. lardo (lat. lar[i]dum). ♦ Quannə la jattə nan arrivə o lardə discə ca jè dàcədə = quando la gatta non arriva al lardo dice che è rancido. Somiglia molto alla nota favola di Fedro: La volpe e l’uva. V. acrəsest.

lardiddə sm. lardello (lat. lar[i]dum; pl. larderrə).  

lardusə sm. millantatore, fanfarone (sp. alardoso).     

larəjezzə sf. larghezza.

larəjonə sm. Ampio spiazzo (lat. largum + onə).

làrəjə1 agg.  largo (lat. largum).

làrəjə2 sm. spiazzo (lat. largum).

Larinzә np. Lorenzo.

larmə sf. lacrima (fr. larmə → lat. lacrimam). ♦ Stè cchijangə a ttandə na larmə = sta piangendo a calde lacrime. Lett.: sta piangendo a tanto una lacrima.

laschə agg. diradato, lasco (lat. laxum).

lassascì ca loc. supponiamo che. ♦ Lassascì ca sə prəsendə chə la cummuerə, ciacchə amà ffè = supponiamo che si presenti con l’amante, cosa facciamo?

lassè vb. abbandonare, lasciare (fr. laisser → lat. laxare = allentare). ♦ Ci lassə la streta vecchjə e ppìgghjə la novə, sepə ciacchə lassə ma nan zepə ciacchə trovə = chi lascia la strada vecchia e prende la nuova, sa ciò che lascia ma non sa ciò che trova. Non è prudente lasciarsi tentare da nuove opportunità dalle prospettive incerte, rinunciando ad un seppur modesto livello di vita, consolidato nel tempo e suffragato da un baga­glio di lunghe esperienze.

lassə e pìgghjə loc. lascia e prendi. L’espressione si usa nei confronti di chi è indeciso sulla scelta di un oggetto che prende e lascia più volte. ♦ Quannə la cugnə chə ccussə lassə e ppìgghjə? = quando la smetti con questo lascia e prendi?

lastrə1 sf. radiografia (gal. llathra con inserimento della “s” = rilucente, risplendente [?]). ♦ Crè av’aggì a farsə i lastrə = domani andrà a farsi la radiografia.

lastrə2 sf. vetro di imposte (gal. llathra con inserimento della “s” = rilucente, risplendente [?]).

latrə sm. ladro (lat. latro). ♦  Da latrə a latronə = da ladro a ladrone. Corrisponde grosso modo all’italiano: dalla padella alla brace.

latrəcìnjə sm. furto eseguito con inganno (lat. latrocinium). ♦ Latrəcìnjə e puttanizzjə sə japrə la terrə e u discə = furti e prostituzioni si apre la terra e lo dice. Prima o poi gli autori di azioni riprovevoli vengono alla luce.

latronə sm. ladrone (gr. latron = servo, soldato).

lattə sm. latte (lat. volg. lacte).

lattə sf. latta (lat. volg. latta = assicella).

lattə e sagnə loc. paffutello, florido. Lett.: latte e sangue. Locuzione usata per lo più per i bambini ben nutriti e sani.

latterə sm. lattaio (lat. lactarium).

latterì sf. caseificio, latteria.

lattirrə sm. lattaio.

lattuchə sf. lattuga (lat. lactuca → lac- lactis = latte, per l’umore che contiene).

lattunirrə sm. lattoniere, stagnino (tardo lat. latta = assicella).

làupə sf. molpa, rampino (lat. lupum = uncino, rampino). Attrezzo uncinato per recuperare i secchi caduti nei pozzi.

làurə1 sf. laurea (lat. lauream [coronam] = [corona d’]alloro).

làurə2 sf. alloro (lat. laurum). Diversi sono gli usi che si fanno dell’alloro: per aromatizzare carni e pesci, legumi, come rimedio casalingo per allontanare le tarme dagli armadi (ottimo e più profumato sostituto della canfora), per preparare decotti rinfrescanti e dalle qualità digestive o pediluvi, o trattato con alcool per ricavarne un profumato e aromatico liquore dalle proprietà digestive, utile contro tosse e bronchite.

làusə sf. colpa (gr. lowòs = colpa). ♦ I crəjaturə jàvənə u làusə e i rannə fàscənə i càusə = i bambini hanno la colpa ma sono i grandi che fanno i fatti. Spesso l’innocente è ritenuto responsabile.

làutə sf. fango (lat. lutum).

lavandə sm. clistere (lat. lavanda = cose da lavare).

lavannerə1 sfm. lavandaio/a (tardo lat. lavandarium). Chi, per mestiere, lava biancheria o indumenti altrui.

lavannerə2 sm. lavatoio (lat. lavandaria = panni da lavare). Locale per il lavaggio degli indumenti.

lavativə smf. scansafatiche (fr. lavatif). Persona che si sottrae ai compiti che gli vengono affidati.

lavè vb. lavare (lat. lavare). ♦ A llavè la chepə o ciuccə sə perdə jacquə, timbə e sapàunə = a lavare la testa all’asino si perde acqua, tempo e sapone. È inutile dar consigli a chi non li intende; è tempo e fiato sprecato.  

lavè i rrobbə vb. fare il bucato. Il bucato iniziava məttennə i robbə a mmueddə (mettendo a mollo i panni), poi sə ‘nzapunàjə (s’insaponava) e sə strəchəlàjə (si lavava con l’aiuto dello strofinatoio), sə rəcəndàjə (si risciacquava), sə turciàjə (si strizzava) e sə spannàjə (si sciorinava). Quando erano asciutti sə tràjə i rrobbə (si riprendevano i panni), sə stràjə (si stirava), sə chjəcàjə (si piegava) ed infine s’arrəpàjə (si conservava).

lazzareddə sf. lazzaroncella.

lazzariddə sm. lazzaroncello.

lazzaronə sm. lazzarone (sp. làzaro = povero cencioso). Deriva dal nome del mendicante del Vangelo; il termine fu dato dagli spagnoli ai popolani napoletani che aderirono alla rivolta di Masaniello nel 1647 quando la popolazione civile della città insorse contro la pressione fiscale imposta dal vicerè spagnolo

lazzə1 sm. laccio (lat. laceum; pl. làzzərə). Laccio per scarpe ma anche il lungo spago usato dai muratori per segnare o indicare una linea retta. ♦ Tu pìgghjə sembə lazzə pə cazzə = tu prendi sempre una cosa per un’altra.

lazzə2 sm. cordone pendente ai quattro angoli del feretro (lat. laceum). Era considerato un onore far parte del corteo funebre stando a destra e a sinistra del feretro a purtè u lazzə, reggere il cordone.

sm. lago. È una zona in Via Pietro Colletta. Prima dell’arrivo dell’acquedotto pugliese, l’approvvigionamento idrico avveniva con l’acqua dei pozzi. Ve n’erano diversi fuori del centro abitato, tranne quello in Piazza Duomo che aveva due vere: una veniva aperta all’imbrunire, l’altra quando c’era eccessivo affollamento. Per non attingere dall’acqua del pozzo di casa, molte lavandaie si recavano ai vari pozzi fuori città con tinozze e secchi: al pozzo del lago in Via Pietro Colletta, a quelli di Via Vecchia del Buoncammino o di Via Santeramo o al Vucculo, ecc. ♦ Jàutə abbasscə o lè = abita giù al lago.

ləbbərè vb. liberare (lat. liberare).

ləbbertè sf. libertà (lat. libertatem).

Lәbbòrәjә np. Liborio.

lebbrә sf. lebbra (lat. lepra → gr. lepo = scortico).

lebbrə sm. lepre (lat. leporem; pl. libbrə).

ləbbrettə sf. libretto (sp. libreta = taccuino → lat. liber = libro). È il libretto bancario, pensionistico o sanitario.

ləcchè vb. leccare (lat. volg. ligicare). ~ Indovinello 28: Licchə licchə, ‘nd’o buchə ‘ngiu fuicchə =  lecca lecca, nel buco glielo ficco. Soluzione a pagina 336.

lecchessapàunə sm. schiaffone. Lett.: lecca sapone. Quasi certamente, il termine è di origine siciliana, laddove liccasapuni (oggi coltello a serramanico con lama molto lunga) era una spatola di legno usata per tagliare il sapone.

lecchinə sm. leccapiedi, adulatore basso e servile.

leccesə agg. leccese (pl. leccisə).

ləcè sm. liceo (lat. lyceum → gr. Lykeion, località ateniese dove insegnava Aristotele).

lәcenzә sf. licenza. ♦ So vutә na səmenǝ də lәcenzә = ho avuro una settimana di licenza.

ləcənziè vb. licenziare (lat. licentia = permesso).

lechə sm. luogo (lat. locum; pl. lòchərə). ♦ Nan zondə i lòchərə ma i bòchərə = non sono i luoghi (i posti) ma i buchi (del culo, cioè la fortuna). Il detto si addice ai giocatori di carte che, quando le cose vanno male, vogliono cambiare di posto.

ləcurìzzjə V. səcurìzzjə.

leggə1 sf. legge (lat. legem). ♦ La leggə è fattə pi fissə = la legge è fatta per i fessi. Purtroppo in tale considerazione è tenuta la giustizia.

leggə2 agg. leggera (fr. ant. legier).

ləggerə agg. leggera (fr. ant. legier).

lǝggəttǝmè vb. legittimare.

lǝggìttǝmə sf. legittima (lat. mediev. [pars] legitima = [parte]legittima ). Quota di eredità attribuita per legge agli eredi.

ləggirrə agg. leggero (fr. ant. legier).

legnə1 sf. lingua (sp. lengua → lat. lingua con metatesi ng in gn). Pronunciare con la “e” aperta. ♦ Nan denàjə chjù legnə = è rimasto senza parole. Lett.: non teneva più lingua. || La legnə nan denə l’essə e pongə = la lingua non ha ossi ma punge. Certe volte le parole possono far male più di qualsiasi altra cosa, anche più del male fisico.

legnə2 agg. lungo, alto (lat. longum; pl. lognə). Pronunciare con la “e” chiusa. Si tenga presente il fenomeno linguistico frequente della metatesi.

legnəciddə agg. lunghetto.

ləgnemə sm. legno, legname (lat. lignamen = armatura di legna).

ləgnutə agg, linguacciuto.

ləjandə sm. legatore (lat. ligantem). Addetto alla legatura dei covoni.

ləjàtəchə agg. aleatico. Vitigno che dà uva con acini rotondi di color nero-bluastro e aroma caratteristico, da cui si ricava l’omonimo vino, dolce e liquoroso, di color rosso rubino. Dall’emiliano aliädga = uva di luglio.

ləjazzə sf. legaccio di steli di cereali per legare i covoni (lat. lig[are] + azzə).

ləjè vb. legare (lat. ligare).

ləjonə1 sf. legna (lat. volg. liuna → lignum).

ləjonə2 sm. leone (lat. leonem; pl. ləjunə).

Lemalognə np. Lamalunga (lat. lama longam = palude lunga). Termine composto: lemə (terreno paludoso) + lognə (lunga).

lәmaturә sf.  limatura.

lemə1 sf. lama (fr. lamə → lamina).

lemə2 sf. terreno paludoso (lat. lama = palude, pantano). Termine usato per i nomi di contrade: Lemalognə, Lemə də cervə, Lemə də Giàcumə, Lemə də stezzə, ecc.

ləmè vb. limare (lat. limare).

ləmənè vb. eliminare (lat. eliminare → ex limen = fuori dalla soglia di casa).

lèmətə sm. confine (lat. limitem). Nell'accezione contadina rappresenta il sentierino a ridosso del canale irriguo che serve a delimitare i vari campi contigui o adiacenti. In pratica è il confine fra due appezzamenti.

ləmonə sm. limone (ar. limun; pl. ləmunə).

ləmòsənə sf. elemosina ((tardo lat. eleemosynam gr. elèemosyne → elèeo = avere compassione).

ləmunetə sf. limonata.

ləmusənè vb. elemosinare (tardo lat. eleemosynm gr. elèemosyne → elèeo = avere compassione).

lənazzə1 sf. capecchio (sp. linaza → lat. linacea). Filaccia ricavata dalla canapa e adoperata da idraulici.

lənazzə2 sf. poltiglia (lat. vinacea). ♦ Cə na la cugnə, t’è ffè a lənazzə = se non la smetti ti riduco in poltiglia.

lənazzə3 sf. vinaccia (lat. vinacea). Residuo della spremitura delle uve costituito da graspi, bucce, semi con una certa quantità di vino o di mosto fermentato.

lendə1 agg. allentata (lat. lentum = pieghevole, lento).

lendə2 sf. lente (lat. lentem = lenticchia). Dispositivo ottico di materiale trasparente.

lendə də ‘ngrandəmendə loc. lente d’ingrandimento.

ləndècchjə1 sf. lenticchia (lat. lenticula). Legume molto nutriente ricco di proteine e di ferro, un tempo, vanto dell’agricoltura altamurana.

ləndècchjə2 sf. lenticchia (lat. lenticula). Piccolo ematoma subcutaneo, che ha forma, colore e grandezza di una lenticchia, dovuto a schiacciamento o stretta della pelle con attrezzi da lavoro quali, pinze, morsa o altro. 

lenə sf. lana (lat. lanam). ♦ Sò ccattetə la lenə pi matarazzə = ho comprato la lana per i materassi.

lənerə sf. pecora sterile (fr. lainier = lanaiolo). Temine dovuto al fatto che la pecora sterile dà solo lana.

lənosə sf. linosa (fr. ant. linuise). Non è il seme di lino per l’estrazione di olio, ma era l’opificio dove si lavorava la paglia del lino per ricavare il filo per la tessitura.

Lenuccə np. Lenuccia. Diminutivo di Matalenə: Maddalena.

lenzə1 sf. striscia di terra allungata o piccolo appezzamento di terreno (tardo lat. lentia).

lenzə2 sf. striscia di salsiccia. Insieme di vari rocchi di salsiccia (tardo lat. lentia).

lepə sf. ape (lat. apem). In questo termine l’articolo è diventato parte integrante della parola, per cui l’originario l’epə si  è trasformato in lepə. Secondo una tradizione è opportuno fare il segno della croce su una superficie piana per tre volte onde evitare consenguenze dovute ad una puntura d’ape.

ləprignə agg. leporino (lat. leporinum).

lescə vb. leggere (lat. legere). ♦ Quannə junə sepə lescə, lescə purə də chepəsottə = quando uno sa leggere, legge pure col libro capovolto. Se si è bravi, ci si riesce comunque.

ləsscè vb. lisciare (tardo lat. lixare).

ləsscè u puilə loc. bastonare. ♦ Mo t’è ləsscè u puilə! = ora le avrai! Lett.: ora ti liscerò il pelo.

ləsciutə sf. lettura.

ləssìjə sf. ranno, liscivia (lat. lixivia = misto di cenere e acqua per il bucato). Miscuglio filtrato di cenere e acqua bollente usato in passato per lavare i panni.

lestə avv. veloce (fr. lest). ♦ Menə uagnunə, lestə lestə = su ragazzi, veloce veloce.

lətanì1 V. altanì.  

lətanì2 sf. tiritera (lat. eccl. litania). Discorso noioso, monotono che insiste a lungo sulle medesime cose. ♦ Nan accumunzannə chə cchissə lətanì = non cominciare con queste tiritere.

letə sm. lato (lat. latum = fianco).

lətəchè vb. litigare (lat. litigare).

lətəchizzə sm. battibecco, litigio.

lətrangə V. rətrangə.  

lətrattə1 V. rətrattə.  

lətrattə2 sf. matassa di lana ritorta. Molto resistente è formata da un doppio filo a sua volta composto da due fili strettamente ritorti; è molto elastica e indeformabile.

ləttèrə sf. giaciglio, lettiera (sp. litèra).

lèttərə sf. lettera (lat. litteram).

letterinә dә Natelә loc. letterina di Natale. È la letterina ricca di buoni proponimenti che i bambini delle elementari scrivevano e mettevano sotto il piatto il giorno di Natale, di nascosto dai genitori, per leggerla a fine pranzo ricevendo qualche soldino.

ləttrəcətè sf. elettricità (lat. [e]lectricitatem).

lettrəcistə sm. elettricista.

levatriscə sf. levatrice (lat. leva[re] = rendere leggero, rimuovere + triscə).

ləzzionə sf. lezione (lat. lectionem; ləzziunə).

libbrə1 sm. libro (lat. librum).

libbrə2 agg. libero (lat. lib[e]rum).

liggə agg. leggero (fr. ant. legier).

limə sf. lima (fr. lime). ♦ Stonnə comə la limə e la raspə = sono in forte attrito, bisticciano continuamente. Lett.: stanno come la lima e la raspa.

lində1 agg. leggero riferito al vino (lat. lentum, contr. testə). ♦ Cussə muirrə jè nu picchə lində = questo vino è un po’ leggero.

lində2 agg. allentato, non stretto (lat. lentum; contr. strində). Significa anche non veloce.

lində də rinə loc. debole di reni. Nel linguaggio familiare l'espressione significa soffrire di scarsa ritenzione urinaria.

lind’e ppində loc. lindo e pinto (sp. lindo y pinto = pulito, limpido). Si dice di persona che si prepara e si agghinda in maniera un po’ eccessiva, non sobria e connota, con una punta di ironia, chi esce aggiustato di tutto punto. ♦ I filǝ də Renə wonnə sembǝ lind’e ppindǝ = i figli di Irene vanno sempre troppo puliti e ordinati.

linə sm. lino (lat. linum). Prodotto molto rinomato della produzione agricola altamurana di un tempo. Dalle varie parti della pianta di lino si ricavano tessuti, carta, medicinali, cordame (anche per le reti da pesca). Dai semi di lino si ottiene farina e olio di lino, che ha vari impieghi come integratore alimentare e come ingrediente in prodotti per il legno e nell'industria delle vernici come olio siccativo e diluente. È inoltre utilizzato dall'industria cosmetica come ingrediente base di gel per capelli e sapone.

lìnəjə sf. linea. (lat. lineam = filo di lino).

lìnələ də l’ècchjə V. nìnələ də l’ècchjə..

linnə spl. lendini (tardo lat. lendinem).

liofandə sm. elefante (lat. [e]lephantem).

lirə sf. lira (lat. li[b]ram). L’unità monetaria in circolazione fino al 28 febbraio 2002, sostituita dall’euro.

lisscə1 sf. pettinatura (fr. lissə). ♦ T’ha fattə na lisscə ca tutt’i uagneddə tə fùscənə apprissə = ti sei fatto una pettinatura che tutte le ragazze ti corrono dietro.

lisscə2 agg. liscio (fr. lissə). Nel tressette e nella briscola significa giocare una carta che non ha valore ai fini del punteggio.

lisscə3 agg. liscio (fr. lissə). ~  Indovinello 16: Jè legnə, lisscə e pisscə =  è lungo, liscio e piscia. Soluzione a pagina 336.

lisscebbussə1 sm. rimprovero.

lisscebbussə2 sm. liscia e busso. È una voce del gioco del tressette usata dai giocatori che invitano il proprio partner a lisciare (scì lisscə), cioè di lasciar passare la sua giocata, e nel contempo col termine bussə (busso) dice di essere in possesso di una carta di valore.

littə sm. letto (fr. lit → lat. lectum; pl. lèttərə). ♦ U littə jè rosə; cə nan dermə tə rəposə = il letto è rosa; se non riesci a dormire, almeno ti riposi. || Abbastə ca i scarpə non stonnə sott’o littə = purchè le scarpe non  stiano sotto il letto. Avere le scarpe sotto il letto significava non essere in buona salute.

littəciddə sm. lettino.

littə rannə loc. letto matrimoniale. Lett.: letto grande.

littorinə sf. littorina (lat. lictorium = portatore di fasci). Il termine fu coniato durante il periodo fascista per indicare un tipo di automotrice ferroviaria.

lìvədə1 agg. livido (lat. lividum).

lìvədə2 sm. livido (lat. lividum). Macchia violacea dovuta ad una lieve emorragia sottocutanea. ♦ So azzuppetə e mə so ffatə nu lìvǝdǝ = ho urtato e mi son fatto un livido.

lizzə1 sm. liccio (lat. licium). Elemento del telaio per tessitura, la cui funzione è quella di sollevare ed abbassare i fili per consentire il passaggio della navetta.

lizzə2 sf. sbadiglio (lat. volg. halaciu → halare = soffiare).

locchəlocchə avv. lentamente (lat. locum locum = passo passo).

lochelə sm. locale, stanza, ambiente (tardo lat. localem).

lòchələ sm. loculo (lat. loculum). Vano murario destinato a una singola sepoltura, praticato sotto il pavimento e nelle pareti nei cimiteri.

loffə sf. loffa (ted. luft = aria). Gas che fuoriesce dall'intestino senza rumore. ♦ U puirdə fescə ritə, la loffə fescə fè litə = il peto fa ridere, la loffa fa litigare (forse perché l’autore lo nega).

loggə sf. balcone (fr. logə). Struttura che sporge dal muro esterno di un edificio, protetta da una ringhiera o un parapetto, alla quale si accede mediante una finestra.

lognə agg. lunga (lat. longa). Si tenga presente il fenomeno linguistico frequente della metatesi.

lognəceddə agg. lunghetta.

lòtənə sm. moine ripetute e fastidiose (lat. loton = flauto o gr. rodane = trama). ♦ Sembə chissə lòtənə avitə a ffè? = sempre queste moine dovete fare?

lottə1 sf. lotta (lat. lucta).

lottə2 sm. lotto (fr. lot = parte divisa).

lùcchələ V. rùcchələ1.  

luccuè vb. gridare (tardo lat. [a]lucari = urlare).

lucədè vb. lucidare (tardo lat. lucidare).

lucәrnerә sm. abbaino (lat. lucerna).

lucәrtonә sm. lucertolone, ramarro (tardo lat. lacertŭla + suff. onə).

Lucì di càpərə loc. Lucia delle teste. Molto tempo fa c’erano delle donne che andavano in giro per le case a pettinare le signore per un modico compenso. Specie di coiffeur pour dames ante litteram. Una di queste era, appunto, Lucì di càpərə.

lucignə sm. lucignolo (lat. lux licinium = filaccia [che dà] luce).

luciolettə sf. lampadina. Termine derivato dalla fusione di luce e elettrica.

lucuenə agg. lucano (lat. lucanum).

luggettə sf. balconcino (fr. loge).

lùgghjə sm. luglio (lat. Iulium [mensem] = [mese di] Giulio). Mese dedicato a Caius Iulius Caesar, Giulio Cesare. V. dəcembrə.

lugnezzə sf. lunghezza (lat. longiquitas).

lumafuechə sm. fiammifero (lat. lumen + focum). Termine composto da lumə (lume) + fuechə (fuoco), cioè  fuoco che dà luce.

lumənè V. allumənè.  

lumuinə sm. lumino (lat. lumen). Piccolo lume ad olio formato da un comune bicchiere di acqua con un po’ d’olio e luminello (piccolo galleggiante di metallo leggero e sughero, per sostenere lo stoppino nei lumi ad olio) tenuto acceso davanti a immagini di santi e defunti.

luməsordə sf. lima sorda. È il femminile di luməsurdə.

luməsurdə sm. lima sorda. La lima sorda è una lima che raschia e taglia senza far rumore. In senso figurato si può riferire a una persona dall’apparenza buona che opera in modo nascosto e subdolo forse con lo scopo di danneggiare gli altri.   

lumunazzionə sf. luminarie, illuminazione (lat. luminationem).

lundananzə sf. lontananza.

lundenə agg. e avv. lontano (lat. volg. lon[gi]tanum). ♦ Jautə lundenə lundenə = abita molto lontano. || Tandə jè lundenə chesə da castə, quandə jè lundenə castə da chesə = tanto è lontana casa mia da casa tua, quanto casa tua da casa mia. Forma di rimprovero nei confronti di chi è poco incline a fare visite di cortesia, adducendo come pretesto l’eccessiva lontananza della propria casa.

lunə sf. luna (lat. lunam → dalla radice indeuropea “leuk-” = splendere). ♦ ‘Ngə le ffè vədè jì quand’è tonnə la lunə = gliela farò vedere io quanto è tonda la luna. È una minaccia che corrisponde all’ italiano: gliela farò vedere io!

lunədì sm. lunedì (lat. lunae diem = giorno della luna).

lupinə1 sm. lupino (lat. lupinum → lupus = lupo). Seme della pianta erbacea delle leguminose, che, privato della sostanza amara in esso contenuta mediante prolungata immersione in acqua salata, è usato come alimento. Secondo una leggenda il lupino è l’unica pianta maledetta dalla Madonna perché mentre attraversava un campo di lupini, i cui baccelli hanno una punta acuminata, si strappò il manto celeste.

lupinə2 sm. callo sulle dita dei piedi (lat. lupinum → lupus = lupo). ♦ Tegnə nu lupinə ca nan mə fescə camənè =  ho un callo al piede ed ho difficoltà  a camminare.

lupo sm. lupə (lat. lupum). ♦ Tegnə na femə də lupə = ho una fame da lupi. || Fignə a quannə la pèchərə fescə bee, u lupə sə la mangə = fino a quando la pecora bela, il lupo se la mangia. A volte è necessario agire in fretta.

lupommə sm. licantropo, lupo mannaro (lat. lupum homo). Lett.: lupo uomo. Secondo la superstizione popolare, durante le notti di luna piena un uomo si trasforma in lupo. In realtà è un malato che, in preda ad un delirio di natura isterica, crede di essere diventato lupo.  

lurdə agg. sporco (tardo lat. lur[i]dum).

luscə1 sf. luce (lat. lucem).

luscə2 sf. energia elettrica, elettricità (lat. lucem). ♦ Forə a nnu passə purə la luscə = nel nostro podere c’è anche l’energia elettrica.

luscè vb. brillare (lat. lucere = risplendere).E giùvənə lùscənə l’annə, e vìcchjə lùscənə i pannə = ai giovani splendono gli anni, ai vecchi splendono i panni. Non c’è bisogno di commento. || Nè lluscə  e  manghə annuscə = né luccica  né tende a luccicare. È un modo di dire per chi non dà di niente.

luscètəmə agg. È il femminile di luscìtəmə.  

luscìtəmə agg. in salute, sano, rigoglioso, fresco (lat. legitimum = conforme alle leggi). Nel senso di pieno di salute per le persone e di fresco per la verdura.

lusionə sf. lesione (lat. laesionem).

lusiunetə agg. lesionato, incrinato.

lustrè vb. lustrare (lat. lustrare = illuminare).

lustrə sf. lucidatura, lucido (lat. lustrum = illuminazione). ♦ Amminə la lustrə e scarpə = dai il lucido alle scarpe.

lustrendə agg. lucido (lat. lustrantem).

lustrinə sm. lustrino. Stoffa per abiti da cerimonia.

lustrìssəmə agg. illustrissimo (lat. [il]lustrissimum).

luttè vb. lottare (lat. luctare).

luttə1 sm. lutto (lat. luctum → lugere = piangere). Dolore per la scomparsa di persone care o profondo dispiacere per il comportamento di un familiare.

luttə2 sm. lutto (lat. luctum). Era l’abbigliamento dei familiari del defunto che veniva rispettato rigorosamente, con abiti completamente di colore nero, per diversi anni. ♦ È ppurtetə u luttə sckittə pə nn’annə = ha portato il lutto (l’abbigliamento nero) solo per un anno.

luvionə sf. alluvione (lat. [al]luvionem).

luwè vb. togliere, sottrarre (lat. levare; contr. ponnə). ♦ Addau livə e nan punnə jàcchjə u funnə = dove togli e non poni trovi il fondo. Se si preleva senza mai depositare ben presto il conto in banca finisce. || Cə da cənguandə livə trendunə, quandə fescə? = se da cinquanta sottrai trentuno, quanto fa?

luwè la tàulə loc. sparecchiare. Lett.: togliere la tavola.

luwetə sm. lievito (lat. levatum = sollevato).

luwetә dә birrә loc. lievito di birra.

luwè u lattə loc. svezzare. Lett.: togliere il latte.

Luwiggə np. Luigi.